Glossary entry (derived from question below)
Mar 3, 2004 01:08
20 yrs ago
Japanese term
ハード面
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Passenger Train Mechanics
Would this simply mean "with regard to hardware" or is there some other meaning here?
新しい形式の鉄道に関する基盤技術はハード面から研究が行われた。
新しい形式の鉄道に関する基盤技術はハード面から研究が行われた。
Proposed translations
(English)
1 +1 | the hardware aspects | Maynard Hogg |
5 | Railway hardware | Nobuo Kawamura |
5 | Hardware perspectives | karmarkara |
4 | hardware side | jsl (X) |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
the hardware aspects
You're right. That's all it means. The hardware side--as opposed to software, financing, whatever.
Adapting the above vague gloss to fit the context is left as an exercise for the student.
Adapting the above vague gloss to fit the context is left as an exercise for the student.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I just wanted to make sure there wasn't another specific meaning for this."
6 mins
Railway hardware
railay hardware (an analogical word usage) means trains, tracks, tunnels and bridges, signaling and controlling system.
7 mins
hardware side
Your interpretation is correct, and this is only a suggestion. "hardware side" is also frequently used, and "ハード面から" including "から" can be "rom the hardware side".
1 hr
Japanese term (edited):
�n�[�h��
Hardware perspectives
Since, the research (study) is being pursued,in that context
from hardware 'Perspectives' would be most appropriate
though 'Aspects' is certainly not wrong.
from hardware 'Perspectives' would be most appropriate
though 'Aspects' is certainly not wrong.
Something went wrong...