Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
心のヒダ
English translation:
emotional complexities
Japanese term
心のヒダ
The complete phrase is: あのころの複雑な心のヒダ
4 | emotional complexities | hinata |
5 | delicate sensitivity of heart | Nobuo Kawamura |
4 | complicate sentiment | kokuritsu |
3 | Shadow in my heart | humbird |
3 | emotional depths | snowbees |
2 | nuance of emotion | cinefil |
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
emotional complexities
For example:A novelist who combines sweepingly romantic plots with a keen understanding of the emotional complexities inherent in any relationship, Anita Shreve is a writer who understands the subtleties of the human mind, and heart. From Web Site below.
nuance of emotion
complicate sentiment
心 here is construed as "sentiment," or "mentality," as
「大辞林」(三省堂)says:
心のひだ=心の複雑で微妙な部分.
Shadow in my heart
Those are shadows in the heart.
emotional depths
See Reference: commentary (in Japanese) about the movie of "Thin Red Line."
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 49 mins (2004-10-19 01:35:59 GMT)
--------------------------------------------------
More reference, about the subject of ¥"kokorno hida¥" and ¥"sinsou sinri.¥"
http://www.bbt757.com/cs/info/yukan-fuji/lib/2002/20021228.h...
Something went wrong...