Jul 12, 2010 12:17
14 yrs ago
Japanese term
足決め
Japanese to English
Bus/Financial
Finance (general)
FX Market
What does this mean in the context of foreign exchange transactions?
Proposed translations
(English)
3 | Fixing the exchange rate floor | Vakil |
1 | Bottom fixing | TCN6YR |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
Fixing the exchange rate floor
Search google for "exchange rate floor".
Upper limit of the exchange rate is usually called exchange rate cap or exchange rate ceiling.
Upper limit of the exchange rate is usually called exchange rate cap or exchange rate ceiling.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
19 hrs
Bottom fixing
I am just guessing. It might be referred to as fixing of bottom of exchange rate.
http://itpro.nikkeibp.co.jp/free/NC/NEWS/20041019/151420/
"海外製パッケージを使う場合、「信託為替」や「為替の頭押さえ・足決め」といった日本独自の要件をどう実現するかが問題になる。"
http://itpro.nikkeibp.co.jp/free/NC/NEWS/20041019/151420/
"海外製パッケージを使う場合、「信託為替」や「為替の頭押さえ・足決め」といった日本独自の要件をどう実現するかが問題になる。"
Note from asker:
Thank you. This meaning is, of course, correct, but I have chosen the other answer merely because the terminology was more appropriate. |
Reference comments
13 hrs
Reference:
FYI
株価や為替の値動きをわかりやすく視覚化したものに「ローソク足チャート」というのがあります。これをFXでも利用します。
http://www.lfx.jp/chart.html
http://fx.kabumap.com/servlets/fx/Action?SRC=chart/detail&co...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-07-13 08:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fxwords.com/j/japanese-candlesticks.html
http://www.lfx.jp/chart.html
http://fx.kabumap.com/servlets/fx/Action?SRC=chart/detail&co...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-07-13 08:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fxwords.com/j/japanese-candlesticks.html
Something went wrong...