Feb 25, 2008 16:54
16 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
学校選択の自由にからむ通学区域の決め方
Japanese to English
Other
Education / Pedagogy
education
学校選択の自由にからむ通学区域の決め方についても、「弾力的運用に努める」と、あいまいな表現に終わった。
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
the method to decide the students’ resident area related to the freedom of school choice
The back ground of this sentence may be the governmental policy. In Japan, once students did not have enough freedom to chose public high schools. Later, the policy is changed to have more freedom. Still, each school need to have limitation of the students’ residence area, because of local tax. It is similar to the school district in US. Then, local government has to decide the student's resident area, because of the new rule, that is freedom of school choice. This portion is expressed as “からむ”. My suggestion for “からむ” is "related". Joe’s suggestion “necessitated” is also sounds good.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thankyou"
+3
54 mins
Even the question of how to choose a school district, necessitated by free school choice . . .
The phrase in isolation translates differently from the phrase in context with についても so the translation I've submitted is from the context of the sentence.
Even the question of how to choose a school district, necessitated by free school choice . . .has resulted in the wishy washy slogan "striving to exercise flexibility"
Even the question of how to choose a school district, necessitated by free school choice . . .has resulted in the wishy washy slogan "striving to exercise flexibility"
Peer comment(s):
agree |
Timothy Miller
: While I agree with most of this translation, my interpretation of 「にからむ」 is a little different. Maybe something more like "the zoning of school districts involving (taking into consideration) the freedom to choose one's school". Just another suggestion.
7 hrs
|
agree |
Ruth Sato
14 hrs
|
agree |
casey
14 hrs
|
Something went wrong...