May 30, 2011 15:22
13 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
成果図書及びその他の成果物
Japanese to English
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
設計業務において、作成する成果物等(成果図書及びその他の成果物)は添付の約款に示すとおりとする。
「成果図書」、「成果物」は、建設工事に関わる書類だということはわかるのですが、どう翻訳してよいかわかりません。
drawings & specificationsとすると「設計図書」になってしまうし・・・。
どなたか教えてください。
「成果図書」、「成果物」は、建設工事に関わる書類だということはわかるのですが、どう翻訳してよいかわかりません。
drawings & specificationsとすると「設計図書」になってしまうし・・・。
どなたか教えてください。
Proposed translations
(English)
4 +4 | accomplishment documents and other deliverables | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
4 | outcome documents and other deliverables | cinefil |
3 | as built documents and other accomplishments | Yuji Nakamoto |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
accomplishment documents and other deliverables
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs
outcome documents and other deliverables
http://www.scribd.com/doc/35190350/13/EXPECTED-OUTCOMES-DELI...
http://en.wikipedia.org/wiki/Deliverable
http://perryawilsonconsulting.com/services/project-mgmt-glos...
http://en.wikipedia.org/wiki/Deliverable
http://perryawilsonconsulting.com/services/project-mgmt-glos...
148 days
as built documents and other accomplishments
完成図面をas built drawingsというのでこのような表現はいかがですか?
Something went wrong...