Glossary entry (derived from question below)
Japanese term
熱闘編
Re the anime series Ranma Nettōhen
http://en.wikipedia.org/wiki/Ranma_½
please could you translate and, if possible, explain the meaning of the characters in the Japanese version, らんま½ 熱闘編?
Best wishes, and many thanks,
Simon
5 +1 | Heated battle | Lincoln Hui |
4 | 'Fierce Fighting Edition' | Nicholasl |
Non-PRO (1): Lincoln Hui
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Heated battle
'Fierce Fighting Edition'
日本の歴史上関ヶ原は熱闘場面の古典的な例だ。
Something went wrong...