Glossary entry

Japanese term or phrase:

熱闘編

English translation:

Heated battle

Added to glossary by SeiTT
Apr 15, 2015 10:33
9 yrs ago
Japanese term

熱闘編

Japanese to English Other Cinema, Film, TV, Drama Ranma
Greetings

Re the anime series Ranma Nettōhen
http://en.wikipedia.org/wiki/Ranma_½
please could you translate and, if possible, explain the meaning of the characters in the Japanese version, らんま½ 熱闘編?

Best wishes, and many thanks,

Simon
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lincoln Hui

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

Heated battle

Not that it actually means a whole lot
Peer comment(s):

agree Chrisso (X) : 熱 = heat, 闘 = battle, 編 = edition/version
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, super."
6 hrs

'Fierce Fighting Edition'

'Fierce Fighting (Edition)=編' might be a bit more idiomatic.
Example sentence:

日本の歴史上関ヶ原は熱闘場面の古典的な例だ。

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search