Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
通常締付(意地悪含む)
English translation:
General purpose Fasteners(incl.tough fasteners for abrasive applications)
Added to glossary by
V N Ganesh
Apr 18, 2008 09:26
16 yrs ago
Japanese term
通常締付(意地悪含む)
Japanese to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
I am having difficulty in translating 意地悪 in this case. Could anyone suggest the apt translation for this term in the context of nuts and bolts!
Change log
May 26, 2008 03:11: V N Ganesh Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
General purpose Fasteners(incl.tough fasteners for abrasive applications)
The field-proven Clipper® rectangular high tensile hook is a tough, durable fastener designed to stand up to the most abrasive and abusive applications. ...
www.flexco.com/products/clipper_rhtx_fasteners - 30k
www.flexco.com/products/clipper_rhtx_fasteners - 30k
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I guess, this would be the best option!"
1 hr
general fastening (malicious operation included)
guess, take the 意地悪 as a method of fastening/operation : general fastening (malicious operation included)
1 day 23 hrs
General Fastening (including unusable ones)
Of course, the first part is the same as the other translator's suggestions, but here is my suggestion for the (). I believe this would be a natural English equivalent. Good luck!
Discussion
参考になさってください~
http://eng.proz.com/kudoz/japanese_to_english/engineering_ge...