Glossary entry

Japanese term or phrase:

通常締付(意地悪含む)

English translation:

General purpose Fasteners(incl.tough fasteners for abrasive applications)

Added to glossary by V N Ganesh
Apr 18, 2008 09:26
16 yrs ago
Japanese term

通常締付(意地悪含む)

Japanese to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
I am having difficulty in translating 意地悪 in this case. Could anyone suggest the apt translation for this term in the context of nuts and bolts!
Change log

May 26, 2008 03:11: V N Ganesh Created KOG entry

Discussion

yumom Apr 18, 2008:
ここで言う意地悪が、製品の信頼性テストにおける意地悪に相当するのかは、わかりません。ボルトとナットの通常締付であれば、普通に考えて信頼性テストでいうところの意地悪な、すなわち、通常とは異なる異常な状態での締付は含まれないと思われますが。。。タイトルフレーズだけではわかりません。
Leochan Apr 18, 2008:
以前、「イジワル試験」という表現で質問をしました。
参考になさってください~
http://eng.proz.com/kudoz/japanese_to_english/engineering_ge...
yumom Apr 18, 2008:
It seems that "意地悪" is typo. "締付" means fastening, typically involving "軸力" or "トルク".

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

General purpose Fasteners(incl.tough fasteners for abrasive applications)

The field-proven Clipper® rectangular high tensile hook is a tough, durable fastener designed to stand up to the most abrasive and abusive applications. ...
www.flexco.com/products/clipper_rhtx_fasteners - 30k
Peer comment(s):

agree AniseK
13 hrs
Thank You!
agree Roger Johnson
1 day 27 mins
Thank You!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I guess, this would be the best option!"
1 hr

general fastening (malicious operation included)

guess, take the 意地悪 as a method of fastening/operation : general fastening (malicious operation included)
Something went wrong...
1 day 23 hrs

General Fastening (including unusable ones)

Of course, the first part is the same as the other translator's suggestions, but here is my suggestion for the (). I believe this would be a natural English equivalent. Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search