Aug 7, 2009 14:57
14 yrs ago
33 viewers *
Italian term

contratto passivo

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
This term is used in reference to contracts that company X (an airline) holds with company Y (an airline services company -repair, logistics, etc.), which is a subsidiary of company X. These contracts will need to be modified upon a majority stake in company Y being sold to someone else outside the group as part of a restructuring plan. The contracts all concern services that company Y provides to its parent company, which is partly owned by the government. As in.... :-)

I have only a vague grasp of what the term means, and no idea how to render this specifically in English, so any help would be greatly appreciated. TIA!!!

Discussion

claudiocambon (asker) Aug 23, 2009:
why i chose this answer There is in this case no direct equivalent in English for indicating the direction of payment in a contract. Yes, contratto d'acquisto is how you usually say purchase contract, just as contratto di fornitura is how you would normally say supply contract, but that does not negate being able to say so here as well to describe the nature of these contracts. I am grateful for your suggestion, but passive contract is meaningless in English, and so the challenge has been to find something that makes sense to English-speaking ears; thus, purchase, or supply, or service contract comes closest. It may not be perfect, but it's better than the rest! Thanks again to everyone!
Constantinos Faridis (X) Aug 23, 2009:
purchase contract= contratto d'acquisto!!
PDF] Contratto d'acquisto di veicoliFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista
Contratto d'acquisto di veicoli. Venditore. Nome: Cognome: Via: Numero: Codice postale: Località: Data di nascita: Nazionalità: Telefono rete fissa: ...
it.comparis.ch/carfinder/docs/kaufvertrag_it.pdf

Come annullo un contratto di acquisto auto??? - Yahoo! RespuestasRespuestas a la pregunta Come annullo un contratto di acquisto auto??? en la categoría Opel en Yahoo! Respuestas. ho comprato una zafira ma dopo quattro ...
es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080616080822AA6IkyY

TuttoErbe.com - Contratto d'acquistoAccettazione dell'ordine / Conclusione del contratto. L'acquisto di quanto richiesto si perfezionerà attraverso le seguenti fasi: Con l'invio dell'ordine, ...
www.tuttoerbe.com/help/contratto.htm

Turkish Airlines ha firmato il contratto di acquisto di 61 nuovi ...You can buy ticket, check in, make reservation, examine flight timetable, read arrivals-departures information, make the transactions of the Miles&Smiles ...
www.thy.com/it-IT/corporate/news/announcements/announcement...

corso aspetti legali dei contratti d'acqui
Sylvia Gilbertson Aug 8, 2009:
So it looks like in this context, "contratto passivo" could be translated as service contract, supply contract, or purchase contract, and it would be accurate and make sense to a native English speaker. But using "passive contract" might create some real misconceptions.
TrishCivitella Aug 8, 2009:
Sorry about this... I don't know why it isn't linking up... anyway, I googled "+contratto +passivo" and it was on the first page. Hope that helps!
TrishCivitella Aug 8, 2009:
I think it may be "passive contract", as this term is used in English. See if this link helps at all:
www.corteconti.it/.../Intervento-italiano-marrakech.doc_cvt...

Proposed translations

-1
15 hrs
Selected

purchase contract

"passivo" here is in the sense of a liability or a loss. In Italian law, if you pay moneyin a contract (purchase something) it is "passivo" and if you receive money (sell something) it is "attivo"

From Trish's link
http://www.corteconti.it/Relazioni-1/Contributi/Intervento-i...

La distinzione tra contratti a titolo oneroso e contratti a titolo gratuito, utilizzata dalla normativa comunitaria e recepita dal codice, è ignota all’ordinamento italiano, il quale conosce solo la distinzione fra contratti attivi e contratti passivi, fondata sulla direzione, in entrata o in uscita, del flusso finanziario che il contratto è capace di generare.
Peer comment(s):

disagree Constantinos Faridis (X) : La distinzione tra contratti a titolo oneroso e contratti a titolo gratuito, utilizzata dalla normativa comunitaria e recepita dal codice, č ignota all’ordinamento italiano, il quale conosce solo la distinzione fra contratti attivi e contratti passivi, fo
15 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to you Jim, and to everyone who made suggestions. I wish I could split the points between you, Sylvia, and Peter, as each of the three answers was appropriate in absence of a specific parallel concept in English."
+1
31 mins

passive contract

businessdictionary.com:
passive contract
Definition
Contract that comes into force (is executed) without any (or just one) party signing it. For example, the contract not to copy and sell a copyrighted book (or software) is executed by a buyer by purchasing the book (or by breaking the software package wrap). Passive contracts are adhesion contracts.
Peer comment(s):

neutral Sylvia Gilbertson : That's not what's being described here at all.
45 mins
agree philgoddard : I'm not sure if the definition provided by Constantinos is appropriate in this case, but it's still the translation I'd go for in the absence of any other context.
3 hrs
Something went wrong...
1 hr

supply contract

possible in this context
Peer comment(s):

neutral philgoddard : See my comments on Sylvia's suggestion
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

service contracts

From your description, I think this could work.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Yes, it is a service contract, but passivo appears to have a specific meaning.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search