Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
complessivamente rivenienti
Spanish translation:
la totalidad recibida
Added to glossary by
neskatxoa
Jan 17, 2007 15:16
17 yrs ago
Italian term
complessivamente rivenienti
Italian to Spanish
Law/Patents
Law (general)
pacto de accionistas
ad esito di operazioni di scissione o fusione con altre società, le azioni complessivamente rivenienti alle Parti per effetto di dette operazioni rappresentassero meno del 51% del capitale di X.
Proposed translations
(Spanish)
4 | la totalidad recibida | Armando Tavano |
5 | totales que vendrían a pertenecer | momo savino |
Proposed translations
6 hrs
Selected
la totalidad recibida
1. La fusión considera una razón de intercambio de 4.07128 acciones
de AMX por cada acciones de AMTEL de tenencia. Esto deriva en
un premio de 12.2% en el precio de AMTEL, respecto al cierre del 7 de
noviembre pasado.
Las acciones de la ENTIDAD ABSORBENTE serán entregadas a los accionistas de la ENTIDAD ABSORBIDA, de acuerdo con los siguiente:
http://www.corfivalle.com/webcorfivalle5/paginas/documento.a...
1. Le societa' destinatarie dei conferimenti previsti
dall'articolo 7, commi 2 e 5, della legge 30 luglio 1990, n. 218,
comprese quelle che hanno ricevuto le azioni rivenienti dai predetti
conferimenti, nonche' le societa' che hanno effettuato conferimenti
ai sensi del citato articolo 7, comma
http://guide.dada.net/diritto/interventi/2001/11/79488_print...
de AMX por cada acciones de AMTEL de tenencia. Esto deriva en
un premio de 12.2% en el precio de AMTEL, respecto al cierre del 7 de
noviembre pasado.
Las acciones de la ENTIDAD ABSORBENTE serán entregadas a los accionistas de la ENTIDAD ABSORBIDA, de acuerdo con los siguiente:
http://www.corfivalle.com/webcorfivalle5/paginas/documento.a...
1. Le societa' destinatarie dei conferimenti previsti
dall'articolo 7, commi 2 e 5, della legge 30 luglio 1990, n. 218,
comprese quelle che hanno ricevuto le azioni rivenienti dai predetti
conferimenti, nonche' le societa' che hanno effettuato conferimenti
ai sensi del citato articolo 7, comma
http://guide.dada.net/diritto/interventi/2001/11/79488_print...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por vuestra ayuda"
2 hrs
totales que vendrían a pertenecer
no me sale mejor pero entiendo que significa que "las acciones que tras dichas operaciones se convertirían en propiedad de las Partes .." ¿Me he explicado?
En tu texto falta una **che** según yo. entre "Parti" y "per" y el "rappresentassero" suena muy raro. Ha de ser una traducción.
En tu texto falta una **che** según yo. entre "Parti" y "per" y el "rappresentassero" suena muy raro. Ha de ser una traducción.
Something went wrong...