May 29, 2006 08:25
18 yrs ago
Italian term
ammazzacaffè
Italian to Spanish
Other
Cooking / Culinary
Caffè
Ciao a tutti!
C'è qualche traduzione per "Ammazzacaffè" oppure lo lascereste senza tradurre /forse faccendo una piccola spiegazione/?
Grazie mille in anticipo.
C'è qualche traduzione per "Ammazzacaffè" oppure lo lascereste senza tradurre /forse faccendo una piccola spiegazione/?
Grazie mille in anticipo.
Proposed translations
(Spanish)
5 +6 | chupito en España o copita después de café | Noelia Fernández Vega |
5 +1 | BAJATIVO en algunos paises de iberoamerica y chupito en España | Beatriz Caciano |
Proposed translations
+6
10 mins
chupito en España o copita después de café
Declined
:)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-29 08:37:01 GMT)
--------------------------------------------------
del café mejor aun
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-29 08:37:01 GMT)
--------------------------------------------------
del café mejor aun
Peer comment(s):
agree |
Elena Simonelli
: chupito está bien, no creo q haga falta dejarlo en italiano
14 mins
|
gracias
|
|
agree |
Rossella Cascone
39 mins
|
grazie
|
|
agree |
Isabella Aiello
3 hrs
|
gracias
|
|
agree |
LUCIT
: CHUPITO ES MEJOR
3 hrs
|
muy amable
|
|
agree |
Ángela María Gómez
: Siempre y cuando estés traduciendo para lectores españoles
4 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Egmont
1 day 3 hrs
|
muy amable
|
+1
4 hrs
BAJATIVO en algunos paises de iberoamerica y chupito en España
Declined
se usa BAJATIVO en algunos paises de iberoamerica, chupito es estrictamente en España, como sea pienso que los dos terminos son correctos
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2006-05-29 19:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
l'ammazzacaffè es el digestivo, como dice AngelaMaria si estas traduciendo para lectores españoles esta bien chupito. En el caso de iberoamericanos, mas puntualmente paises de sudamerica como Chile o Bolivia el termino exacto es bajativo
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2006-05-29 19:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
l'ammazzacaffè es el digestivo, como dice AngelaMaria si estas traduciendo para lectores españoles esta bien chupito. En el caso de iberoamericanos, mas puntualmente paises de sudamerica como Chile o Bolivia el termino exacto es bajativo
Discussion
Muchas gracias también por vuestros comentarios.