Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
carta resa legale
Spanish translation:
papel sellado/papel timbrado/papel oficial
Added to glossary by
Pilar Gatius
Nov 14, 2006 10:24
18 yrs ago
14 viewers *
Italian term
carta resa legale
Italian to Spanish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Aparece al final de un certificado que debe presentarse en Cuba :
"rilasciato in carta resa legale - Imposta da bollo..."
¿Papel sellado, timbrado...?
Muchas gracias de antemano
"rilasciato in carta resa legale - Imposta da bollo..."
¿Papel sellado, timbrado...?
Muchas gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | papel sellado/papel timbrado/papel oficial | Matteo Ghislieri |
4 +2 | documento legalizado | Beatriz Romero Flores |
5 | papel de oficio | alialej |
Proposed translations
+4
45 mins
Selected
papel sellado/papel timbrado/papel oficial
unas opciones, no se cual sea la más adecuada para Cuba...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Matteo. Al final he optado por "papel oficial". Gracias también a todos por el interés :)"
+2
5 mins
documento legalizado
Se debe tratar de un documento que ha adquirido valor legal tras ser cerfiticado.
espero que te sirva!
ciao
espero que te sirva!
ciao
Peer comment(s):
agree |
ainhoash
: legalizado y timbrado
52 mins
|
agree |
Víctor Nine
2 hrs
|
disagree |
María José Iglesias
: No, in Italia utilizzare una carta resa legale non vuol dire "legalizzare il documento". Un documento si legalizza in Procura con una Postilla, ma questo è un altra cosa completamente diversa. Carta resa legale = "papel oficial", cioè bollata (=timbrada)
2 hrs
|
agree |
una1954
: totalmente de acuerdo con María José. JULIA de Uruguay
7 hrs
|
2 hrs
papel de oficio
Hola Pilar:
Lo traducuría "papel de oficio" que es el papel que utilizan las instituciones, se protocoliza. Sirve para formalizar documentos, es de uso oficial. Como además dice "imposta da bollo"=con sello/timbrado fiscal .
Espero te sea útil.
Buon lavoro!.
Lo traducuría "papel de oficio" que es el papel que utilizan las instituciones, se protocoliza. Sirve para formalizar documentos, es de uso oficial. Como además dice "imposta da bollo"=con sello/timbrado fiscal .
Espero te sea útil.
Buon lavoro!.
Peer comment(s):
neutral |
Maria Assunta Puccini
: Posiblemente en Argentina se use así, pero en los demás países resultaría un término ambiguo puesto que el término "de oficio" viene a definir sea las diligencias judiciales sin instancia de parte, como todo aquello que es hecho con carácter oficial. Salu
7 hrs
|
Maria Assunta el papel al que te referís es el "papel oficio" (tamaño oficio). El papel DE OFICIO es un papel de uso oficial (con membrete o no) que nada tiene que ver con el tamaño.
|
Something went wrong...