Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
far fronte agli importi ora dovuti alla Filiale
Russian translation:
оплачивать расходы, относящиеся к (деятельности) филиалу
Added to glossary by
Rossinka
Nov 6, 2012 10:12
11 yrs ago
Italian term
far fronte agli importi ora dovuti alla Filiale
Italian to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
procura
far fronte a rimborsi, debiti, somme di denaro, affitti, spese e altri qualsivoglia importi ora dovuti alla Filiale, o che lo saranno in futuro, fino ad un importo di euro XXXX
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | оплачивать расходы, относящиеся к (деятельности) филиалу | Rossinka |
4 +3 | Нести расходы, причитающиеся Филиалу | Liudmila Churikova |
Change log
Nov 16, 2012 11:09: Rossinka Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
оплачивать расходы, относящиеся к (деятельности) филиалу
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-06 12:01:58 GMT)
--------------------------------------------------
Расходы не причитаются, причитаются проценты, выплаты и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-06 12:01:58 GMT)
--------------------------------------------------
Расходы не причитаются, причитаются проценты, выплаты и т.п.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr
Нести расходы, причитающиеся Филиалу
dovuti alla Filiale - это не совсем "относящиеся", это те, которые ему, филиалу, причитаются (от кого-то, кто должен far fronte). Маловато контекста, но тем не менее я бы перевела примерно так:
нести расходы по компенсациям, задолженностям, денежным тратам, арендным платежам, издержкам и любым другим суммам, которые причитаются Филиалу сейчас или будут причитаться в будущем, в общем размере до ХХХ Евро
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2012-11-07 09:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
Версия, предложенная Assiolo, звучит хорошо и правильно "нести расходы по оплате ... сумм, причитающихся филиалу" (Rossinka права, расходы не причитаются).
Предлагаю Assiolo дать свою версию в виде варианта ответа, чтобы был правильный и грамотный перевод (я свой "корявый" могу аннулировать).
нести расходы по компенсациям, задолженностям, денежным тратам, арендным платежам, издержкам и любым другим суммам, которые причитаются Филиалу сейчас или будут причитаться в будущем, в общем размере до ХХХ Евро
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2012-11-07 09:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
Версия, предложенная Assiolo, звучит хорошо и правильно "нести расходы по оплате ... сумм, причитающихся филиалу" (Rossinka права, расходы не причитаются).
Предлагаю Assiolo дать свою версию в виде варианта ответа, чтобы был правильный и грамотный перевод (я свой "корявый" могу аннулировать).
Peer comment(s):
agree |
Assiolo
: нести расходы по оплате (выплате) компенсаций... и других сумм, причитающихся филиалу на сегодняшний день или в будущем
26 mins
|
да, так лучше, спасибо!
|
|
agree |
Timote Suladze
1 hr
|
agree |
Olga Fedorenko
9 hrs
|
Something went wrong...