Sep 8, 2009 02:33
14 yrs ago
Italian term

I termini di consegna dei prodotti in oggetto

Italian to Russian Law/Patents Law: Contract(s) contracts
Расскажите, пожалуйста, что означает выражение:
I termini di consegna dei prodotti in oggetto sono in accordo con "Incoterms-2000" - AFD Mosca ed il vettore.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Условия поставки рассматриваемой продукции (продукции по договору)

единственное, что немного смущает, это ADF, скорее всего здесь должно быть DAF.
тогда перевод будет выглядеть так: "Поставка товара осуществляется в соответствии с правилами Incoterms 2000 на условиях DAF Москва и пункт перевозчика. справка по инкотермс в ссылке:
Peer comment(s):

agree Karin Anna Aisicovich
57 mins
grazie
agree Natalya Vinkler
3 hrs
grazie
agree Assiolo : или данной, или указанной продукции
3 hrs
grazie
neutral oldnick : Вообще-то это не предмет нашего вопроса. Ma a rigor di Incoterms DAF - это на границе (судя по ссылкам), Я остался при своем мнении. Неточность в тексте?
1 day 9 hrs
в условиях поставок граница необязательно должна быть фактической границей между государствами (см. ссылку). А с учетом того, что именно на московской таможне растамаживается львиная доля импортных товаров, то нашей столице в пору быть "погрангородом":)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search