Oct 17, 2014 08:49
9 yrs ago
Italian term

vassello

Italian to Russian Other Food & Drink вино
Контекст следующий:
In cantina utilizziamo grandi botti di rovere di Slavonia, per l'invecchiamento del ХХХ DOCG, così come piccoli vasselli da 225 litri, in quercia di Allier, per affinare profumi e sapori ed esaltare la piacevolezza dei vini.

Речь идет о емкости, в которой хранится вино. Вроде, то же самое, что и бочка, но размером поменьше. Вот здесь я нашла описания:

http://books.google.it/books?id=JWxeAAAAcAAJ&pg=PA317&lpg=PA...

http://books.google.it/books?id=ZHJYAAAAcAAJ&pg=PA441&lpg=PA...

Как это сказать по-русски? Небольшая бочка?
Proposed translations (Russian)
5 +2 бочка
4 бочонок

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

бочка

Применяемые при производстве вина бочки емкостью 225 литров - это стандартные бочки. Их нельзя назвать бочонками.

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2014-10-17 09:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

Большие бочки из славонского дуба
Бочки по 225 л иногда называют барриками (от французского barrique), но звучит слишком экзотично

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2014-10-17 09:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что можно.
Note from asker:
А как тогда переводить botte di rovere?
Спасибо! Может, тогда, назвать барриком vassello. "Баррик" уже вошло в обиход, знаю.
Peer comment(s):

neutral Michael Korovkin : бочка это хорошо, но тогда как вы будете переводить стоящие выше grandi botti? Как большие бочки. Значит будут большие бочки, маленькие бочки, и вообще кругом одни бочки :)))
36 mins
agree Rossinka : Конечно, бочки. Большие или маленькие, неважно. Итальянцы склонны к употреблению разных суффиксов, но это не значит, что на русский это так прямо переводится. Напр., valvolina будет клапаном, а не "клапанчиком" или маленьким клапаном
1 hr
agree Maria Sometti (Anishchankava)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
11 mins

бочонок

...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-10-17 09:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

бочка это хорошо, но тогда как вы будете переводить стоящие выше grandi botti? Как большие бочки. Значит будут большие бочки, маленькие бочки, и вообще кругом одни бочки :)))

Баррик - это тоже хорошо, но пока неологизм. Вам решать - вводить ли.
В Италии он уже укоренился и даже произвел глагольную форму "barricare" и the past participle "barricato". Но в русском пока нет...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search