Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Marinato a mo’ di tartare
Russian translation:
Маринованный Тартар
Added to glossary by
Daria Kaminska
Dec 7, 2014 20:24
9 yrs ago
Italian term
Marinato a mo’ di tartare
Italian to Russian
Other
Cooking / Culinary
Dal menu: Marinato a mo’ di tartare con Trentingrana e senape
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | Маринованный Тартар с сыром Трентинграна и горчицей | PIETRO SFERRINO |
4 | карпаччо из рыбы/мяса под маринадом с сыром Трентинграна и горчицей | Rossinka |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Маринованный Тартар с сыром Трентинграна и горчицей
Buonasera! ^_^
Io sarei praticamente d'accordo con Rossinka!
Solo che il carpaccio è una ricetta dove la carne o il pesce sono tagliati a "fettine", a mo' di scaloppine molto fini. Un po' come il prosciutto. Nella Tartare invece, carne o pesce vengono tagliati in modo simile a dei cubetti. La differenza è fondamentale.
Quindi non sono certo si tratti di un carpaccio quanto invece di una Tartare Marinata ... Avere una foto, aiuterebbe!
(inoltre in italiano era meglio usare "marinata" al femminile. Ma ok!) ^_^
Se vuoi chiedere delucidazioni al ristorante, chiedendo se il piatto è più simile a un cappuccio o a una tartare, bene! Altrimenti fa come diceva Rossinka! ^_^
Ad occhio e croce io dire:
"Маринованный Тартар с сыром Трентинграна и горчицей"
Ma confesso la troduzione di Rossinka suona molto bene! ^_^
Ciao a tutti!
Pietro ^_^
Io sarei praticamente d'accordo con Rossinka!
Solo che il carpaccio è una ricetta dove la carne o il pesce sono tagliati a "fettine", a mo' di scaloppine molto fini. Un po' come il prosciutto. Nella Tartare invece, carne o pesce vengono tagliati in modo simile a dei cubetti. La differenza è fondamentale.
Quindi non sono certo si tratti di un carpaccio quanto invece di una Tartare Marinata ... Avere una foto, aiuterebbe!
(inoltre in italiano era meglio usare "marinata" al femminile. Ma ok!) ^_^
Se vuoi chiedere delucidazioni al ristorante, chiedendo se il piatto è più simile a un cappuccio o a una tartare, bene! Altrimenti fa come diceva Rossinka! ^_^
Ad occhio e croce io dire:
"Маринованный Тартар с сыром Трентинграна и горчицей"
Ma confesso la troduzione di Rossinka suona molto bene! ^_^
Ciao a tutti!
Pietro ^_^
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, Pietro!"
10 mins
карпаччо из рыбы/мяса под маринадом с сыром Трентинграна и горчицей
А что там, рыба или мясо?
Я так понимаю, что это у вас рыба salmerino?
Если нет, то пишите "карпаччо из ..."
Я так понимаю, что это у вас рыба salmerino?
Если нет, то пишите "карпаччо из ..."
Note from asker:
спасибо большое! |
Something went wrong...