This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 16, 2011 14:28
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

credito per firma

Italian to Romanian Bus/Financial Finance (general)
Din Notele la situatiile financiare ale unui grup:
"Le linee a medio termine (di fido per cassa e per firma) concesse permetteranno a XXX di mantenere un buon grado di elasticità finanziaria nei prossimi esercizi."

Am gasit explicatia termenilor:
"l'apertura di credito può essere per cassa (quando viene messa a disposizione una somma di denaro) oppure per firma (quando la banca non mette a disposizione denaro ma funziona da garante nei confronti dei creditori dell'affidato). "

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9YG7Upj...

M-am lamurit ca "per cassa" este creditul acordat in bani, dar pentru varianta "per firma"nu am reusit sa gasesc niciun termen adecvat.

Multumesc mult!

Discussion

Daniela Ciobeica Sep 16, 2011:
:) Cu multă plăcere! Spor la tradus!
Magda Dan (asker) Sep 16, 2011:
Multumesc Multumesc, Lara! Nu vazusem explicatia... :)
Daniela Ciobeica Sep 16, 2011:
Termenul "problemă" a fost lămurit aici http://ron.proz.com/kudoz/italian_to_romanian/business_comme...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search