Feb 5, 2019 13:17
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term
grossolani deficit
Italian to Polish
Medical
Medical (general)
Witajcie, tłumaczę kartę informacyjną z pogotowia ratunkowego. Pacjentka skręciła staw skokowo-goleniowy i w opisie znajduje się takie sformułowanie: "Dolenza locale, non grossolani deficit, cute integra." Mam problem z tym "grossolani deficit". Będę wdzięczna za pomoc!
Discussion
deficit - niewydolność, dysfunkcja.
Może więc " "brak widocznej dysfunkcji"?