Mar 11, 2004 11:08
20 yrs ago
Italian term
a causa dei continui....
Italian to German
Marketing
Other
mi aiutate con questa frase, mio padre deve mandare questa circolare in Germania e Francia, ma non sono in grado di tradurla.
*a causa dei continui aumenti che si sono verificati nelle materie prime e semilavorati, sono spiacente di comunicarvi che verrà applicato un aumento del ---- sul vs listino prezzi dal ----*
grazie mille per qualsiasi suggerimento
*a causa dei continui aumenti che si sono verificati nelle materie prime e semilavorati, sono spiacente di comunicarvi che verrà applicato un aumento del ---- sul vs listino prezzi dal ----*
grazie mille per qualsiasi suggerimento
Proposed translations
(German)
3 +4 | aufgrund der anhaltenden... | Ursula Leichtl |
4 +3 | s.u. | Ulrike Bader |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
aufgrund der anhaltenden...
aufgrund der anhaltenden Preissteigerungen im Bereich Rohstoffe und Halbfertigprodukte sehen wir uns leider gezwungen, ab dem (Datum) eine Erhöhung von --- auf die (Ihnen vorliegende) Preisliste geltend zu machen.
Non sembra logico parlare del "Vs" listino prezzi (piuttosto il listino prezzi in Vs possesso)
Non sembra logico parlare del "Vs" listino prezzi (piuttosto il listino prezzi in Vs possesso)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie anche per avermi fatto notare il VS"
+3
7 mins
s.u.
Auf Grund der ständig steigenden Rohmaterial- und Halbfabrikatspreise, bedaure ich es Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir ab .... eine Erhöhung Ihrer Preisliste vornehmen müssen.
Ulrike
Ulrike
Peer comment(s):
agree |
Martina Frey
2 mins
|
agree |
Katrin Kutzschbach
: "... bedaure ich, Ihnen mitteilen zu müssen, ..." klingt meiner Ansicht nach noch besser
2 hrs
|
agree |
italien
: mit Katrin
2 hrs
|
Something went wrong...