Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Richiesta di intervento (della polizia)
German translation:
Bitte um (polizeiliche) Unterstützung/Eingreifen (der Polizei)
Added to glossary by
Michaela Mersetzky
Jun 13, 2008 20:02
16 yrs ago
Italian term
Richiesta di intervento
Italian to German
Other
Other
Richiesta di intervento della Polizia nella composizione di dissidi privati
Proposed translations
(German)
Change log
Jun 15, 2008 07:34: Michaela Mersetzky Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
Bitte um polizeiliche Unterstützung/Eingreifen der Polizei
Wenn es um Privatleute geht, dann "fordern" die vielleicht eher keinen Polizeieinsatz an ("einen Polizeieinsatz anfordern" klingt für mich eher wie ein polizeiinterner Vorgang), sondern bitten um ein Eingreifen der Polizei, etwa bei Nachbarschaftsstreits, Beschwerden wegen übertriebener Lautstärke, etc.
Peer comment(s):
agree |
Saskia Ponzi
: Wenn die Bitte tatsächlich von den Privatleuten selbst kommt, so hast du finde ich recht.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-3
5 mins
Anfrage auf die Einmischung (seitens Polizei)
...
Peer comment(s):
disagree |
Christel Zipfel
: Anfrage auf?? Einmischung hat immer eine negative Bedeutung, die hier sicher nicht beabsichtigt ist.
1 hr
|
disagree |
Vera Schladitz del Campo (X)
: nein, auf keinen Fall "Einmischung".
2 hrs
|
disagree |
Zea_Mays
: Sorry, aber das ist ein sowohl grammatikalisch als auch sinngemäß falsch konstruierter Satz.
10 hrs
|
+1
2 hrs
Antrag auf Eingreifen der Polizei bei der Schlichtung von privaten Kontroversen
"Anders als im übrigen Polizeirecht, wo für ein Eingreifen der Polizei stets ein konkreter Verdacht erforderlich ist, erfolgen Kontrollen im Rahmen der „Schleierfahndung“ in den allermeisten Fällen ohne dass Verdachtsmomente vorliegen. Diese Ausweitung der polizeilichen Befugnisse ist nach der Entscheidung des Bayerischen Verfassungsgerichtshofs aber nicht zu beanstanden. "
Discussion
2) Was gibt's außer Anfrage?