Dec 11, 2017 11:08
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term

realizzata (hier)

Italian to German Law/Patents Law (general)
Folgender Satz bereitet mir inhaltlich Schwierigkeiten (die vielen trascrizioni verwirren mich hier):
L'intestazione catastale delle unità immobiliari in oggetto è conforme alle risultanze dei registri immobiliari, salvo che per la mancanza di continuità nelle trascrizioni in dipendenza della successione di XY infra citata che sarà realizzata contestualmente alla trascrizione del presente atto con la trascrizione della relativa accettazione tacita di eredità.

Bezieht sich realizzata hier tatsächlich auf successione oder könnte auch die (mancanza di) continuità (nelle trascrizioni) gemeint sein ?

Danke für Lösungsvorschläge.
Gruß, Andrea

Discussion

Lara Innsbruck Dec 12, 2017:
"realizzare la mancanza di continuità" ist eine sehr ungewöhnliche Kollokation.
Elfi Hasenbeck-Laras Dec 12, 2017:
Für mich bezieht sich "realizzata" hingegen auf die fehlenden Eintragungen, die zusammen mit der Eintragung, um die es sich hier handelt, "nachgeholt" (also eingetragen) werden.
Grammatikalisch scheint mir das Italienische nicht ganz sauber, da sich "realizzata" auf "mancanza di continuità nelle trascrizioni..." bezieht. Klarer wäre natürlich "trascrizioni mancanti" und dann "realizzate".
Lara Innsbruck Dec 11, 2017:
Hallo Adrejana,
"realizzata" bezieht sich hier eindeutig auf "successione"
liebe Grüße
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search