This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 7, 2009 13:00
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term
agevolare il buon fine dell'azione
Italian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Sondervollmacht
In einer Sondervollmacht ist festgelegt, dass für die zugrundeliegende Vereinbarung eine Verschwiegenheitspflicht gegenüber Dritten gilt, die "non agevolano il buon termine dell’azione". Ich liege mit mir selbst im Widerstreit, wie ich dieses "agevolare" am besten übersetzen soll...
Meine vorläufige Übersetzung...
"...Verschwiegenheitspflicht gegenüber Dritten, die einen positiven Abschluss der Unternehmung nicht begünstigen."
Klingt irgendwie komisch...oder?
Lieben Dank im Voraus!
Meine vorläufige Übersetzung...
"...Verschwiegenheitspflicht gegenüber Dritten, die einen positiven Abschluss der Unternehmung nicht begünstigen."
Klingt irgendwie komisch...oder?
Lieben Dank im Voraus!
Discussion
Und hier das, was ich in der Zwischenzeit daraus gemacht habe:
Für die Vereinbarung selbst gilt die Verschwiegenheitspflicht gegenüber Dritten, die einen positiven Abschluss der Unternehmung nicht begünstigen.
Vielen Dank!