Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dal momento che
German translation:
da, weil
Added to glossary by
Michaela Mersetzky
May 4, 2009 16:49
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term
dal momento
Non-PRO
Italian to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Satzverständnis
"Il favore che Milano tributa a Zingarelli è immenso. Si arriva al punto di volerlo assicurare alla città offrendogli il posto di maestro di cappella in Duomo; incarico in pectore, **dal momento** che il suo legittimo titolare, il neanche sessantenne Carlo Monza, già operista di successo, è ancora vivo."
(zur Info: "in pectore" v. lat. in pectore „in der Brust; im Herzen“, also „unter Geheimhaltung“)
Ich übersetze das mit "solange der legitime Amtsinhaber noch am Leben ist". Aber es interessiert mich einfach, was hier im Original steht:
Von dem Moment an, da Monza noch am Leben ist???????
Kann mir das jemand erklären? Danke!
(zur Info: "in pectore" v. lat. in pectore „in der Brust; im Herzen“, also „unter Geheimhaltung“)
Ich übersetze das mit "solange der legitime Amtsinhaber noch am Leben ist". Aber es interessiert mich einfach, was hier im Original steht:
Von dem Moment an, da Monza noch am Leben ist???????
Kann mir das jemand erklären? Danke!
Proposed translations
(German)
5 +1 | da |
Sibylle Gassmann
![]() |
References
dal momento che |
Christel Zipfel
![]() |
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
da
"dal momento" heißt einfach nur da/weil und ist ein Synonym von giaché, poiché
also "in pectore" WEIL ... noch am Leben
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2009-05-04 17:20:06 GMT)
--------------------------------------------------
Hier auch noch ein Link
http://it.thefreedictionary.com/poiché
übrigens muss es natürlich giacChe heißen :-)
also "in pectore" WEIL ... noch am Leben
--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2009-05-04 17:20:06 GMT)
--------------------------------------------------
Hier auch noch ein Link
http://it.thefreedictionary.com/poiché
übrigens muss es natürlich giacChe heißen :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ui, da hab' ich ja echt was gelernt! Danke Euch beiden!"
Reference comments
28 mins
Reference:
dal momento che
angesichts der Tatsache,
da, weil
etc.
Dieser Begriff hat nicht die Bedeutung von "solange", sondern leitet einen Kausalsatz ein (= Erklärung, weshalb "in pectore".
da, weil
etc.
Dieser Begriff hat nicht die Bedeutung von "solange", sondern leitet einen Kausalsatz ein (= Erklärung, weshalb "in pectore".
Peer comments on this reference comment:
agree |
Sibylle Gassmann
: oops, das war gleichzeitig :-)
0 min
|
agree |
Ljapunov
: genau
7 mins
|
Something went wrong...