Glossary entry

Italian term or phrase:

lasciando a sé superstiti e successibili (per legge il marito e...)

French translation:

laissant un conjoint survivant et des héritiers réservataires (selon la loi le mari et...)

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Dec 19, 2008 07:37
15 yrs ago
19 viewers *
Italian term

lasciando a sé superstiti e successibili (per legge il marito e...)

Italian to French Law/Patents Law (general)
Il s'agit d'un acte de deces. la partie juste avant dit: "senza lasciare disposizioni du ultima volonta'"
Change log

Dec 19, 2008 11:14: Oriana W. changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Feb 8, 2009 22:34: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "lasciando a se' superstiti e successibili (per legge il marito e...)"" to ""laissant un conjoint survivant et des héritiers réservataires (selon la loi le mari et...)""

Feb 8, 2009 22:35: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "lasciando a se\&#039; superstiti e successibili (per legge il marito e...)" to "lasciando a sé superstiti e successibili (per legge il marito e...)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Agnès Levillayer, Xanthippe, Oriana W.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
47 mins
Italian term (edited): lasciando a se' superstiti e successibili (per legge il marito e...)
Selected

laissant un conjoint survivant et des héritiers réservataires (selon la loi le mari et...)

Il s'agit d'une formule assez typique de l'acte de notoriété dressé lors d'un décès par le notaire et joint à la succession
A mon avis supersiti e successibili sont des "personnes"... (qui doivent d'ailleurs être énumérées avec toutes leurs coordonnées permettant de les identifier dans ledit acte)

www.consnizza.esteri.it/NR/rdonlyres/271297DD-C8C7-4585-907...
www.anc-siena.com/anc/download/vademecum_pensionistico.pdf

formulario atti notarili:
http://books.google.com/books?id=64Sgz01drzsC&pg=PA198&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-12-19 08:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

héritiers légaux ou réservataires est peut-être trop éloigné de l'italien.
Je vois qu'on utilise tranquillement aussi l'adjectif successible en français
membres.lycos.fr/droitsuccession/abintestat.doc
Peer comment(s):

agree Carole Poirey : oui , bien evidemment il superstite est le conjoint survivant ........je devais dormir ....
28 mins
agree Xanthippe
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Agnes."
20 mins
Italian term (edited): lasciando a se' superstiti e successibili (per legge il marito e...)

et de consignes concernant les biens transmissibles

sans laisser de dispositions testamentaires et de consignes concernant les biens transmissibles...

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2008-12-19 08:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

si tu pouvais nous indiquer ce que doit faire le mari ( per legge il marito ....) cela nous permettrais d'affiner la traduction . mari ou femme : qui est décédé ?




--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2008-12-19 08:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

FF2BE637BC2/0/ATTONOTORIO.rtf - Pagine simili
Formulario degli atti notarili 2006. Con CD-ROM: 2006 - Risultati da Google Libri
di Agostino Avanzini, Luca Iberati, Arturo Lovato ... - 2006 - 1215 pagine
... e di non essere interessati al presente Atto; ed aderendo alla fattami ... che il de cuius lasciò superstiti e successibili a tenore di legge i figli ...

superstiti e successibili corrispondono a tutte quelle cose ( beni , soldi ...) che possono essere ereditati

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2008-12-19 08:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Patrimoine - [ Traduci questa pagina ]
Héritage, aussi bien collectif qu’individuel, naturel que culturel, ... ensemble de valeurs et de biens transmissibles aux générations futures. ...

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2008-12-19 08:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

tu peux compléter la phrase en suivant le modèle précédent : consignes concernant les valeurs et les biens transmissibles
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search