Glossary entry

Italian term or phrase:

diritto di opzione

French translation:

droit préférentiel de souscription

Added to glossary by Viviane Brigato
Sep 21, 2012 07:13
11 yrs ago
17 viewers *
Italian term

diritto di opzione

Italian to French Law/Patents Law: Contract(s)
Bonjour,

Je cherche la traduction de "diritto di opzione" dans la phrase suivante :
"Nel presente articolo il termine "azioni" comprende anche i diritti di opzione."

Je pensais traduire par "droit de préemption" en m'appuyant sur ce lien : http://www.wordreference.com/iten/diritto di opzione

Sauf que quelques phrases plus loin, il est question de "diritto di prelazione" qui semble aussi se traduire par "droit de préemption"...
"In caso di trasferimento delle azioni sia a titolo oneroso che a titolo gratuito per atto tra vivi viene riservato il diritto di prelazione ai soci."

Est-ce vraiment la même chose ? Si non, quelle est la différence entre ces deux termes ?
Merci d'avance !
Change log

Oct 23, 2012 14:00: Viviane Brigato Created KOG entry

Discussion

Viviane Brigato Sep 21, 2012:

Proposed translations

18 mins
Selected

droit préférentiel de souscription

emette azioni sulla base del capitale autorizzato senza diritto di opzione degli azionisti, nella misura in cui la decisione dell’assemblea generale
elle émet des actions sur la base du capital autorisé, sans droit préférentiel de souscription des actionnaires, lorsque la décision de l’assemblée générale
http://www.droit-bilingue.ch/rs/954_195_1-36-i-f.html

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2012-09-21 07:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

Inscription dans le registre des actions et droit préférentiel de souscription, s'agissant d'actions nominatives liées. Si une société acquiert des actions nominatives liées par suite de fusion (en vertu d'une loi étrangère), elle peut se faire inscrire comme actionnaire au registre des actions, aux conditions de l'art. 686 al. 4 CO (consid. 2a-e), et exercer en conséquence son droit préférentiel de souscription si elle n'est pas déchue de ce droit (art. 652, 685 al. 4 CO) (consid. 2f). Elle ne possède pas de droit préférentiel de souscription en tant qu'actionnaire non inscrit; notion du droit préférentiel de souscription; rejet de la théorie de la dissociation (consid. 3).
Iscrizione nel libro delle azioni e diritto d'opzione concernente azioni nominative. Ove una società acquisti in seguito a fusione (avvenuta in virtù di una legge straniera) azioni vincolate, essa può farsi iscrivere come azionista nel libro delle azioni alle condizioni previste dall'art. 686 cpv. 4 CO (consid. 2a-e) ed esercitare, di conseguenza, il diritto d'opzione spettantele, sempreché tale suo diritto non sia perento (art. 652, 685 cpv. 4 CO) (consid. 2f). Quando sia azionista non iscritta, non le compete un diritto di opzione; nozione di diritto d'opzione; va respinta al proposito la cosidetta teoria della scissione (consid. 3).
http://vlex.ch/vid/-40895247
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Après maintes et maintes recherches, je pense que votre solution correspond. En effet, en cherchant la définition de "diritto di opzione", je suis tombée sur ceci : "Diritto spettante ai titolari di azioni o di obbligazioni convertibili di sottoscrivere azione o obbligazioni convertibili di nuova emissione, in proporzione ai titoli posseduti." (http://www.allfinweb.com/glossario/?a=term&d=1&t=147) (d'ailleurs ici, on trouve une traduction anglaise avec "subscription right" que Termium traduit comme "droit préférentiel de souscription") et sur ceci : "É il diritto di sottoscrivere le azioni o le obbligazioni convertibili di nuova emissione spettante agli azionisti e ai portatori di obbligazioni convertibili di una società. In altre parole, questa tipologia di titoli deve essere offerta in sottoscrizione ai vecchi soci e ai portatori di obbligazioni convertibili della società prima di essere offerta a soggetti esterni alla compagine sociale. Il diritto d'opzione può essere limitato o escluso, quando ricorrano interessi specifici della società emittente (per esempio, interesse a ricevere un determinato conferimento in natura oppure a favorire l'azionariato da parte dei dipendenti)." (http://finanza-mercati.ilsole24ore.com/strumenti/glossario/glossario.php?refresh_ce) et ça correspond aux définitions données en français pour le droit préférentiel de souscription : ici : http://www.releve.qc.ca/quebec/Principaux-elements-d-une.html?lang=fr et ici : "Le droit de souscription est un droit qui permet à l’actionnaire de souscrire à l’augmentation de capital d’une société. A chaque action ancienne est attaché un droit de souscription. L’exercice de ce droit donne alors une priorité aux actionnaires historiques de participer à l’émission d’actions nouvelles de l’entreprise concernée. Il est appelé droit « préférentiel » de souscription." (http://www.bforbank.com/csfront/Satellite/information-epargne/bourse-et-placement/les-dps.html) Merci."
+2
19 mins

droit d'option

Credo che quì si debba usare il "droit d'option" visto che dopo parla anche di prelazione.
http://www.releve.qc.ca/quebec/Principaux-elements-d-une.htm...
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
17 mins
Grazie enrico!
agree Béatrice Sylvie Lajoie
1 day 1 hr
Merci Béatrice Sylvie!
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search