Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
quota del fondo rischi da conferimento girocontata a proventi
French translation:
part de la provision pour risques d’apport transférée aux produits/ au compte des produits
Italian term
quota del fondo rischi da conferimento girocontata a proventi
I proventi straordinari sono costituiti esclusivamente dall'utilizzo di una ***quota del fondo rischi da conferimento girocontata a proventi, ***così come più ampiamente descritto a commento della voce "Fondi per rischi e oneri".
Come dire al meglio questa parte??
non mi viene...
Grazie 1000 per l'aiuto prezioso!
4 | part de la provision pour risques d'apport transférée au/ dans le compte des produits | Marie Christine Cramay |
Jul 16, 2009 03:46: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "quota del fondo rischi da conferimento girocontata a proventi"" to ""part de la provision pour risques d’apport transférée aux produits (/compte des produits)""
Jul 16, 2009 06:55: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "quota del fondo rischi da conferimento girocontata a proventi"" to ""part de la provision pour risques d’apport transférée aux produits (/compte des produits)""
Proposed translations
part de la provision pour risques d'apport transférée au/ dans le compte des produits
prima dei conti economici, girocontati a profitti e perdite e poi dei conti patrimoniali, girocontati a bilancio d'esercizio ...
http://www.e-sicom.net/ITA/documenti.asp?pathutente=&pathfil...
[PDF] RELAZIONE SULLA GESTIONE Bilancio al 31/12/2008 672.924 Scost ...Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
gestione già girocontato nei relativi fondi), sia dal punto di vista patrimoniale e finanziario, in quanto non evidenzia alcun problema di liquidità e la ...
http://www.ascomfinance.com/documenti/Bilancio2008.pdf
Partant du sens originel de GIROCONTO/GIROCONTARE = VIREMENT/VIRER.
D'après les sites ci-dessus, on comprend que cela signifie "transférer dans/vers un ou au compte de..."
********************************************
Les transferts de charges sont enregistrés dans le compte 79 " Transfert de charges ". .... du compte 771 " Produits exceptionnels sur opérations de gestion ...
http://www.plancomptable.com/.../titre-IV_chapitre-IV_sectio...
774 - Autres produits exceptionnels. 775 - Utilisations ou reprises de provisions ... 7929 - Produits des placements transférés au compte technique Non vie ...
http://www.unmos.fr/articles.php?lng=fr&pg=115
PRODUITS : sous-entendu "exceptionnels", très probablement.
--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2009-07-15 07:27:04 GMT)
--------------------------------------------------
Les CHARGES, les PRODUITS sont des comptes à chaque fois, d'où l'ajout de "compte" dans ma traduction.
Tu peux éventuellement traduire par "sur le compte des...", mais personnellement, j'aime moins ici. Dans le cas qui suit, c'est plus logique.
8 avr 2005 ... Ce bénéfice prend en compte des produits exceptionnels de 60 millions ... L'incidence de ce transfert sur le compte de résultat a été ...
http://www.banquedefrance.fr/fr/instit/communiques/20050408....
--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2009-07-15 07:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
*Perte supportée ou bénéfice transféré* / Variable du compte de résultat ... Total des produits exceptionnels / Variable du compte de résultat ...
http://www.webcommerce.insee.fr/.../PSM_presentation.htm
Ici, ils omettent carrément le mot "compte", donc tu pourrais faire encore plus court avec "transférée aux produits", mais cela n'est pas joli, à mon avis ("enregistréé" ou "constatée", des traductions que l'on trouve souvent dans les bilans de ce genre, serait une traduction incomplète ici; le "transfert" traduit la m♪me idée que celle de "virement") :
Charges exceptionnelles VII. Produits exceptionnels A. Amortissements et réductions ... *Transfert aux réserves immunisées XII.* Prélèvements sur les réserves ...
http://books.google.fr/books?isbn=2804143562...
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2009-07-15 07:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
Nomenclature comptable. *Comptes de transfert de produits et de charges : 7971 Prélèvement sur comptabilité auxiliaire d'affectation au profit du patrimoine ...
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2009-07-15 19:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
J'avais copié-collé le lien, je ne comprends donc pas pourquoi il n'est pas actif.
En voici un autre, plus long, qui devrait correspondre au même :
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;jsession...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2009-07-15 19:29:38 GMT)
--------------------------------------------------
Cette fois-ci, j'ai cliqué et cela marche, tout au moins pour moi.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour6 heures (2009-07-15 19:42:12 GMT)
--------------------------------------------------
Peut-être pourrais-tu opter pour QUOTE-PART DE (LA) PROVISION, comme dans ce modèle :
Quote-part de perte transférée (comptabilité du gérant). 7555, Quote-part de bénéfice attribuée (comptabilité des associés non gérants). 758, Produits ...
http://revuefiduciaire.grouperf.com/.../rfiducgu0986_0400_25...
Note sur la centralisation des provisions de renouvellement des contrats ... *une quote-part de provisions pour* renouvellement, étaient sur-évalués. ... Deuxièmement, la CGE, en accord avec le Groupe GENERAL RE, lui a transféré, en 1997, ...
http://www.acme-eau.org/Provisions-de-renouvellement_a96.htm...
QUOTE-PART ou PART : c'est synonyme ici.
La valeur de *la part de provision technique* de diversification à retenir, ... correspondant à la part de la cotisation versée ou du montant transféré par ...
http://www.lexinter.net/.../arrete_relatif_au_plan_d'ep...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour6 heures (2009-07-15 19:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTE...
26 mai 2006 ... b) La part transférée de la provision mathématique du bon ou contrat d'origine s'impute sur chacune des unités de compte et chacun des ...
http://www.legifrance.gouv.fr/.../UnTexteDeJorf?...
Lorsqu'elle est employée conformément à son objet, la provision est transférée à un compte de réserve ordinaire. 9. Toutefois, l'entreprise rapporte à ses ...
http://www11.bercy.gouv.fr/boi/.../4e103.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2009-07-15 21:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
J'ai comme l'impression que lorsque je copie-colle les liens de manière "traditionnelle", ils ne fonctionnent pas tjs très bien.
J'ai donc retrouvé les liens en question en copiant-collant le lien en haut de l'écran et non pas celui que l'on trouve sur les pages de Google, en tapant sur ALT + C et ALT + V :
http://revuefiduciaire.grouperf.com/guide/986/rfiducgu0986_0...
http://www.lexinter.net/ACTUALITE/arrete_relatif_au_plan_d...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2009-07-15 21:46:51 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne comprends pas pourquoi le 2ème lien refait des siennes, j'ai pourtant appliqué la même recette qui a fonctionné pour le lien précédent, qui fonctionne à présent.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2009-07-15 21:56:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pour le lien "UnTexteDeJorf", j'avais mis les 2 modes pour y accéder; tape sur le 1er lien au-dessus de la date du 26 mai 2006 : c'est exactement le même texte.
Pour l'ultime lien, voici 3 liens contenant exactement le même texte (l'un d'eux devrait fonctionner!)
http://www.net-iris.fr/veille-juridique/actualite/6070/preci...
http://www11.bercy.gouv.fr/boi/boi2003/4fepub/textes/4e103/4...
http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessioni...
il tuo link : http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do;... NON SI APRE.... FA ERRORE...ma sarebbe utile che lo indichi di nuovo in modo apribile... grazie 1000.. |
NON SI APRONO i 2 LINKS : http://revuefiduciaire.grouperf.com/.../rfiducgu0986_0400_25... - http://www.lexinter.net/.../arrete_relatif_au_plan_d'epargne_populaire.htm |
idem non funzionamo i 2 LINKS..risultano introvabili = http://www.legifrance.gouv.fr/.../UnTexteDeJorf? - http://www11.bercy.gouv.fr/boi/.../4e103.htm |
Discussion
Quota di conferimento = apport, action d'apport, de fondateur (tiré de L'Economie et les Affaires de Zanichelli).
Quota di partecipazione = apport dans une société, pourcentage de détention, quote-part, quantum.
Autres traductions de QUOTA :
Quota dell'indebitamento : ratio d'endettement.
Quota di disoccupazione : taux de chômage.
Quota di utile distribuito/reinvestito = pourcentage de bénéfices distribués/ réinvestis.
La quota degli utili, dei profitti = le quantum des bénéfices, la part des profits.
D'après la termino dont tu disposes déjà (est-ce le même type de contexte/configuration?), "conferimento" sous-entendrait l'idée de FONDS EN CAPITAL (?). C'est ce à quoi je pensais, donc concernant ta proposition pratiquement complète, je ne modifierais rien.
Conferimento alla controllata XX del ramo d'azienda relativo a …. = Apport à la société contrôlée XX du secteur d'entreprise relatif à ….
Conferimento di fondi in danaro = Apports de fonds en capital
Conferimento in natura Apports en nature
Ricavi e proventi = Recettes et produits
++++++++
direi dunque che anche nella frase della mia domanda:
* conferimento = apport
* quota del fondo rischi = part de la provision pour risques
* proventi = produits
E DUNQUE:
* quota del fondo rischi da conferimento girocontata a proventi =
part de la provision pour risques d'apport(s) (PLURALE??) **girocontata a (??) ** produits
MANCA COME TRADURRE :
**girocontata a (??) **
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto!!
(mi serve proprio al MAX in mattinata...causa rilettura e consegna)
girocontata a = ??? (non so proprio ??)
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
(mi serve proprio al MAX in mattinata...causa rilettura e consegna)
conferimento = attribution (dubbio??)
girocontata = ??? (non so proprio ??)
a = ??
proventi = revenus (e è già OK)
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto (mi servirebe stasera/notte)
Per quanto riguarda **il fondo rischi da conferimento ** si segnala che la perizia, **redatta ai fini del conferimento, ** evidenziava l'iscrizione di un fondo rischi costituito per coprire future perdite della società, stimate in circa XX milioni di Euro sulla scorta dell'andamento storico e previsionale dei risultati reddituali e finanziari del ramo d'azienda....
In data ....., con delibera assembleare a repertorio del Notaio ......... la Società ha deliberato l'aumento del capitale sociale da Euro ..... ad Euro .... con un sovrapprezzo quote complessivo di Euro .... mediante **conferimento in natura **da parte dell'allora Socio Unico ........ del ramo d'azienda denominato ........ avente ad oggetto la produzione di ........
Immobilizzazioni Immateriali
Sono iscritte al **valore di conferimento ** o al costo storico di acquisizione, salvo quanto illustrato più avanti riguardo alla posta avviamento, e sono esposte al netto degli ammortamenti effettuati dalla società conferente nel corso degli esercizi precedenti **il conferimento ** e imputati direttamente alle singole voci.
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso!