Glossary entry

Italian term or phrase:

Somaro

English translation:

Dunce

Added to glossary by sara viscardi
May 21, 2018 10:26
6 yrs ago
Italian term

Somaro

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature
Dear colleagues,

I am translating a book review where I need to translate the term Somaro (or Asino), with the specific meaning of a boy (or girl) being lazy at school and generally not making any effort in school.

Here is the context:

“Anche se oggi ci sono tanti acronimi per definirli (DSA, BES, ADHD ecc.), il pensiero comune li considera dei somari, cioè alunni (Treccani, definizione di )” (p.7).

I've found these entries:
somaro nm figurato (scolaro non brillante) (not a bright person) ass, dunce, moron, idiot n

I'm thinking to go with ass, as it seems to me the most fitting one, still retaining a link with the original Italian figure of speech - also, given the context of a book review, alternatives as moron or idiot don't seem fit to me.

Could anyone UK EN native speaker confirm me if this is the best choice, please?

Many thanks!
Sara

Discussion

sara viscardi (asker) May 21, 2018:
thanks Lisa, I think "dunce" is exactly what I was looking for:

https://www.google.com/search?q=the boy is a dunce&client=fi...

I take it would be understood by a British audience in the old-fashioned way and not offensive as such. I think the authors' point is to oppose an old-fashioned and not up-to-date vision of these pupils to a more informed view on the subject, so this term seems perfect to me.

Also: "If you say that someone is a dunce, you think they are rather stupid because they find it difficult or impossible to learn what someone is trying to teach them". https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dunce
sara viscardi (asker) May 21, 2018:
further point Hi Tom,
thanks a lot for your help.

Actually, the book is exactly about your point, and the use of Somaro, which in Italian is a sort of old-fashioned way of saying "lazy boy" (so, not offensive in itself), is to be opposed to children with special needs. Therefore, I need a common term that I can use to be opposed to "student with special needs". I am pasting here the entire paragraph:

Questo libro non parla di alunni con DSA come categoria diagnostica, ma cerca di raccontare le persone che stanno dietro a queste sigle, le loro vite e le loro paure.
Il testo si compone di quindici toccanti storie raccontate da alunni, genitori, nonni e insegnanti che hanno parlato delle loro esperienze.
“Anche se oggi ci sono tanti acronimi per definirli (DSA, BES, ADHD ecc.), il pensiero comune li considera dei somari, cioè alunni "di scarsa intelligenza e capacità […] che non traggono profitto dagli studi" (Treccani, definizione di "Somaro")” (p.7).
Purtroppo, a volte, anche la scuola si allinea all'immaginario collettivo e prende atto delle difficoltà dell'alunno, rimandando la soluzione del problema ai genitori, proponendo - in assenza di miglioramenti - la bocciatura.
sara viscardi (asker) May 21, 2018:
Sorry, punctuation messed up the quote “Anche se oggi ci sono tanti acronimi per definirli (DSA, BES, ADHD ecc.), il pensiero comune li considera dei somari, cioè alunni "di scarsa intelligenza e capacità […] che non traggono profitto dagli studi" (Treccani, definizione di "Somaro")” (p.7).

Proposed translations

+4
28 mins
Selected

Dunce

Naturally, as Tom points out, it is considered offensive and not politically correct nowadays but this term was used in the past.
Note from asker:
thanks Lisa, I think that "dunce" is exactly what I was looking for https://www.google.com/search?q=the+boy+is+a+dunce&client=firefox-b-ab&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=2ahUKEwiSvYSJ05bbAhUNKuwKHcZqBI0QsAR6BAgBEDQ&biw=1408&bih=688 I take it it would be understood by a British audience in the old-fashioned way and not offensive as such. Also: If you say that someone is a dunce, you think they are rather stupid because they find it difficult or impossible to learn what someone is trying to teach them. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/dunce
Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson
1 hr
Thanks Fiona Grace!
agree Daniela Zambrini
1 hr
Thanks Daniela!
agree philgoddard
1 hr
Thanks Phil!
agree SYLVY75
20 hrs
Thanks Sylvy!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "very useful and accurate. many thanks for your quick help!"
11 mins

pupils with learning difficulties

The literal translation of the term Somaro is offensive in modern pedagogy and is factually incorrect. I would not use it.
Something went wrong...
32 mins

loafer

this means "scansafatiche" which could work, since it is not offensive in itself. since if I am not mistaken the issue is that these pupils are blamed rather than helped, shifting the meaning on being lazy rather than active could work
Note from asker:
Thanks Maria, this is a really good suggestion. I am still finding "dunce" more appropriate though, as (I think) the authors' point is to oppose an old-fashioned and not up-to-date vision of these pupils to a more informed view on the subject.
Something went wrong...
+1
1 hr

donkey

I would refrain from "ass" as it would appear equivocal in US EN.
I think that the use of the simple word "donkey" (as in Italian "someone stubbornly refraining from studying") expresses the idea the common people have in their imagination about such pupils, not the psychologists, of course.

In the modern usage (and I mean in the recent centuries) "dunce" (and the dunce cap) have been used to set apart (by the "pensiero comune") such pupils. However, its etimology can be traced back to philosopher Duns (whence "dunce") Scotus. At some point in history, opposers of Duns Scotus' ideas started using dunce to tag his supporters giving "dunce" a negative and abusive connotation. This happened towards a man who had previously been highly esteemed, thus reverting the sentiment to a wholly negative one.
This is why I would prefer a simpler word like donkey. By doing so we are not commending the idea that such pupils are "seen" like donkeys; we are describing how it goes in the common people's minds.
Maurizio
Note from asker:
thanks Maurizio, very useful
Peer comment(s):

agree Daniela Albanese
6 hrs
Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search