Oct 21, 2001 03:03
22 yrs ago
Italian term
cuoio
Non-PRO
Italian to English
Other
mi serve una traduzioni di cuoio nello slang americano. Mi hanno detto che nello slang americano i due termini si differenziano. Qualcuno ne haun'idea? Grazie
Proposed translations
(English)
4 | leather/hide/pelt | CLS Lexi-tech |
5 | hide | Angela Arnone |
Proposed translations
35 mins
Selected
leather/hide/pelt
parli di due termini e di slang
i termini suddetti sono utilizzati nel campo della lavorazione della pelle e strettamente parlando non sono slang.
leather e' termini generale per pelle e cuoio (leather pants, leather jackets etc.), hide e' la pelle (non solo il cuoio) non lavorato ma privato del pelo; pelt si riferisce alla pelle di qualsiasi animale non lavorata
ho verificato sul Grand Dictionnaire Terminologique la traduzione di cuir
e sul Webster, ma in mancanza di altri dettagli mi fermo qui.
se la risposta arriva due volte, scusami, ma ho problemi con il computer
ciao
paola l m
i termini suddetti sono utilizzati nel campo della lavorazione della pelle e strettamente parlando non sono slang.
leather e' termini generale per pelle e cuoio (leather pants, leather jackets etc.), hide e' la pelle (non solo il cuoio) non lavorato ma privato del pelo; pelt si riferisce alla pelle di qualsiasi animale non lavorata
ho verificato sul Grand Dictionnaire Terminologique la traduzione di cuir
e sul Webster, ma in mancanza di altri dettagli mi fermo qui.
se la risposta arriva due volte, scusami, ma ho problemi con il computer
ciao
paola l m
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
hide
Siccome non indichi "i due termini" a cui ti rifersici (!?!?) suppongo che alludi all'uso di "hide" che avrebbe il significato slang di "pellaccia".
Si dice per esempio - "to skin the hide off you", "ti scuoio vivo"...
Non so se va bene per il contesto.
Angela
Si dice per esempio - "to skin the hide off you", "ti scuoio vivo"...
Non so se va bene per il contesto.
Angela
Something went wrong...