Glossary entry

Italian term or phrase:

sviluppo impronte (dentali)

English translation:

developing (filling) impressions

Added to glossary by Mirra_
May 16, 2008 18:14
16 yrs ago
Italian term

sviluppo impronte

Italian to English Medical Medical: Dentistry odontoiatry
implantology
Change log

May 18, 2008 13:28: Mirra_ changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 30, 2008 21:31: Mirra_ Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Nadia Gazzola, Maverick82 (X), Mirra_

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Emma Drew May 16, 2008:
a little more context might help. 'Impronte' are usually 'impressions', but it's difficult to say without more infor

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

developing (filling) impressions

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=dentistr...

sempre che quel 'sviluppando', invece di essere un riferimento specifico alla seconda parte della creazione di un'impronta (essendo la 1a parte il 'taking impressions'), non abbia un senso più generale di 'fare le impronte'. In quest'ultimo caso andrebbe benissimo, allora, anche limitarsi a 'taking impressions'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs

preparing the dental impression

making/taking the dental impression is part of the implant process
Peer comment(s):

agree Maverick82 (X) : yes
5 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

casting the impressions (with plaster)

Le impronte vengono colate con gesso per ricavarne i modelli.

Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD
1 day 6 hrs
ciao, grazie per la conferma. Da te vale doppio :-)))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search