Jul 23, 2018 06:24
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term
a cappello
Italian to English
Other
Marketing
A brochure
Sentence reads as follows:
Non solo un concept creativo a cappello ma una serie di elementi ricorrenti che rendono riconoscibile la comunicazione
Non solo un concept creativo a cappello ma una serie di elementi ricorrenti che rendono riconoscibile la comunicazione
Proposed translations
(English)
3 | comprehensive / umbrella | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
3 +1 | a creative facade | Anthony Mazzorana (X) |
Proposed translations
37 mins
Selected
comprehensive / umbrella
That's how I'd pit it
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-07-23 07:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.emeraldinsight.com/doi/abs/10.1108/0306829061063...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-07-23 07:07:43 GMT)
--------------------------------------------------
That's how I'd pUt it
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-07-23 07:07:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.emeraldinsight.com/doi/abs/10.1108/0306829061063...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-07-23 07:07:43 GMT)
--------------------------------------------------
That's how I'd pUt it
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: I don't see how your ref backs your proposed translation.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 hrs
a creative facade
I think "a cappello" here refers to it being exterior, on the facade, on the face of it, on the superficial level. The statement is about having more recurring elements that give texture to the communication/marketing, rather than just having a glossy cover.
That's how I read it.
This definition from trecanni I think helps: http://www.treccani.it/vocabolario/cappello/
That's how I read it.
This definition from trecanni I think helps: http://www.treccani.it/vocabolario/cappello/
Discussion