Jul 23, 2018 06:24
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term

a cappello

Italian to English Other Marketing A brochure
Sentence reads as follows:

Non solo un concept creativo a cappello ma una serie di elementi ricorrenti che rendono riconoscibile la comunicazione
Proposed translations (English)
3 comprehensive / umbrella
3 +1 a creative facade

Discussion

Lara Barnett Jul 23, 2018:
@ Norman Could you give a little more info or context please?
José Patrício Jul 23, 2018:
a flowing creative concept?

Proposed translations

37 mins
Selected

comprehensive / umbrella

That's how I'd pit it


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-07-23 07:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.emeraldinsight.com/doi/abs/10.1108/0306829061063...



--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-07-23 07:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

That's how I'd pUt it
Peer comment(s):

neutral writeaway : I don't see how your ref backs your proposed translation.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 hrs

a creative facade

I think "a cappello" here refers to it being exterior, on the facade, on the face of it, on the superficial level. The statement is about having more recurring elements that give texture to the communication/marketing, rather than just having a glossy cover.

That's how I read it.

This definition from trecanni I think helps: http://www.treccani.it/vocabolario/cappello/
Peer comment(s):

agree Stefanie Mellano
3 days 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search