Glossary entry

Italian term or phrase:

avventori di passaggio

English translation:

casual shoppers/clientele

Added to glossary by Sarah Ponting
Jan 22, 2003 10:27
21 yrs ago
2 viewers *
Italian term

avventori di passaggio

Italian to English Marketing
From a thesis on new marketing trends:

'Il punto vendita ha perseguito una lenta ma inesorabile maturazione, di pari passo con quella del consumatore. La sua configurazione attuale si può dire essere divisa in due classi ben distinte: da un lato il dettaglio tradizionale, statico e incapace di adeguarsi alle variazioni del mercato, abituato all'afflusso spontaneo di ormai mitici "avventori di passaggio", dall'altro il dettaglio avanzato che comprende i bottegai illuminati, che fanno cioè opera di fidelizzazione della clientela, e la distribuzione organizzata.'

my dictionary translates "avventori" as regular customers, which seems to contradict "di passaggio"...

TIA

Sarah

Proposed translations

11 mins
Selected

casual shoppers/clientele

I think you have a case where the writer has a sloppy grasp of the Italian (not unusual, often combined with shaky grasp of syntax and terminal punctuation disease!)

The context clearly means "casual" - "pop-in" spenders and Grande Sansoini says that an "avventore can be just a customer in general".

Angela

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "that makes more sense. I was battling to try and combine casual with regular, with absolutely no success at all! Thanks, Sarah"
2 mins

Occasional customers

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search