Glossary entry

Italian term or phrase:

contratto di prestazione d'opera in forma autonoma

English translation:

contract for the rendering of services.

Added to glossary by manducci
Mar 11, 2003 19:04
21 yrs ago
2 viewers *
Italian term

in forma autonoma

Italian to English Law/Patents employment contract
sentence: contratto di prestazione d'opera in forma autonoma.
Does this mean 'on a self employed basis'?
Proposed translations (English)
4 +2 freelance
5 +4 on a self employed basis
5 self-employment career

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

freelance

Alternative to self-employed.

FASED: definition of freelance and self employed
fased, definitions: freelance and self employed. Fased logo Freelance
and self employed disabled people in the arts You are a freelance ...
www.fased.org/definitions/freelance.htm - 5k - Cached - Similar pages

See below:
You are a freelance, according to the dictionary, if you are
‘a self employed person, especially a writer or artist, who is hired to do specific assignments’.
You are self-employed if you collect your payments without tax or national insurance deducted, and handle your own tax affairs
Peer comment(s):

agree Marian Greenfield
13 mins
agree Chiara Yates
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose this answer as it set me on the right track: in my case the person contracted was not responsible for sorting out his own tax affairs and therefore would be considered freelance rather than self-employed. However, it seems that the legal term used is 'independent contractor' (Dizionario Giuridico F de Francis 96). BUT in a title for a contract to provide services(as in my context), it would be simply:'Contract for the rendering of services'. I got there in the end!! Thanks to all. "
25 mins

self-employment career

..
Something went wrong...
+4
1 hr

on a self employed basis

You are right. That's commonly meant in Italy for "forma autonoma". Freelance is confusing, besides there are other self-employment forms as "libera professione", and all the other kind of independent jobs. A tobacconist, who is a self-employed is not surely a freelance; a lawyer the same (he is enrolled into a special register, unlike a freelancer). There are also other forms provided by our system: "COCOCO", are those who work half self-employed, they really co-operate as in-house freelancers but are at the same time somehow employees.
Peer comment(s):

agree Giacomo Camaiora (X)
16 mins
agree Natalie Danford
16 mins
agree Kimmy
1 hr
agree Amanda Fotheringham
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search