Aug 11, 2019 12:19
4 yrs ago
1 viewer *
Italian term
contestandogli in delitto in epigrafe
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Grounds for Judgement
Hi :)
I am having trouble with the whole sentence. Can you help pleeeease. Thank you very much.
I am having trouble with the whole sentence. Can you help pleeeease. Thank you very much.
Proposed translations
(English)
3 +3 | charging him with the offense specified in the introductory paragraph | Marco Solinas |
Proposed translations
+3
28 mins
Selected
charging him with the offense specified in the introductory paragraph
It seems clear that it should read "contestandogli IL delitto in epigrafe".
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-08-11 12:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
"specified above" would work too.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-08-11 12:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
"specified above" would work too.
Note from asker:
Thank you very much :) |
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: criminal offen*c*e in BrE
10 mins
|
agree |
philgoddard
1 hr
|
agree |
Shabelula
: ce
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much"
Discussion