Glossary entry

Italian term or phrase:

un mazzo di shangai

English translation:

a Mikado jumble (pile) of sticks

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-08 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 5, 2010 12:58
14 yrs ago
Italian term

un mazzo di shangai

Italian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Quando osserviamo un panorama naturale, colori e geometrie sono disordinate e casuali, un dinamico caos!
Apparentemente casuale , * come un mazzo di shangai *, i pali in lamiera pressopiegata compongono una struttura isostatica.


TIA

Discussion

John Walsh (asker) Mar 5, 2010:
a pile of pick-up sticks I'm going with Jim's suggestion "like a pile of pick-up sticks". Thanks.

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

a Mikado jumble (pile) of sticks

this is shangai (Mikado)
http://it.wikipedia.org/wiki/Shangai_(gioco)
http://en.wikipedia.org/wiki/Mikado_(game)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-05 16:31:37 GMT)
--------------------------------------------------

of course also the more correct:

* a pile(jumble) of Mikado sticks *


both versions are possible
http://www.google.com/search?num=30&hl=en&safe=off&q=mikado ...
http://www.google.com/search?num=30&hl=en&safe=off&q="pile o...


and this explains the comparison with the poles..
Peer comment(s):

agree luskie : also http://en.wikipedia.org/wiki/Pick-up_sticks, pick-a-stick, jackstraws, e chissà che altro :)
30 mins
una pila di mail lette male o nn volute capire, magari? :o)
agree Jim Tucker (X) : Yes -- the second one is not "more correct" but the only correct option you give. "A pile of Mikado sticks" or (US) "a pile of pick-up sticks". "Jumble" is also OK.
57 mins
Thank you. I had this doubt :)
agree Juliet Halewood (X) : we used to call them pick-up sticks (UK)
1 hr
yes, thank you, I've seen it but didn't propose it since 'a pile of pick-up sticks' sounded sort of strange expression to my (Italian ;) ear.Do you think it's just a false impression? :)
agree texjax DDS PhD : http://www.tigerstores.co.uk/uploads/t_product/1700467_pictu...
1 hr
nice pick! and thank you very much :))
agree Panagiotis Andrias (X)
23 hrs
grazie! :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

a bundle of Mah Jong sticks

http://crivalnestore.netfirms.com/giochi/shanghai/shanghai.h...

leggere le regole !

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-03-05 13:04:08 GMT)
--------------------------------------------------

here are Mah Jong counting sticks:

http://www.huckleberrywillow.co.uk/Mah-jong-counting-sticks_...
Peer comment(s):

agree Fran Cesca
21 mins
neutral Jim Tucker (X) : Maybe "pile," as "bundle" is organized, rather than random. // Whatever it says, it's trying to emphasize "casuale" - that's the point of the clause.//No speculation; fact is "mazzo" means many things, not all of which are bound as a "bundle" is.
2 hrs
maybe, but the Italian source says "mazzo" - IMHO the translator should not speculate about what might (or might not) be meant, but stick as closely as possible to what is in fact said. If there is ambiguity in the source, the ambiguity should remain.
disagree Mirra_ : sorry but mah jong has nothing to share with shangai! nothing! and shangai is made of real sticks not of (even long) tiles. R.of course I have already seen your links, they just show that you don't know the 'gioco dello shangai' or, in English, Mikado
3 hrs
I don't really care. I made a suggestion and you made yours.End of story. But it would be pretty ridiculous and meaningless in English to say "a Mikado jumble" since "Mikado" in English has completely different connotations.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search