Glossary entry

Italian term or phrase:

soci costituenti

English translation:

founding members/contributing partners

Added to glossary by Ambra Giuliani
Feb 8, 2010 02:11
15 yrs ago
9 viewers *
Italian term

soci costituenti

Italian to English Bus/Financial Finance (general)
Hello everyone! I am translating an act of incorporation and there is an article concerning the registered capital where I found this sentence:
"Detto capitale viene sottoscritto dai soci costituenti in denaro..." and I don't know how to translate the term 'soci costituenti'. They are the persons who founded the new company, can I call them ' founder shareholders'? I have a feeling there is a better word for that. Thanks for all suggestions :)
Change log

Feb 9, 2010 18:26: Ambra Giuliani Created KOG entry

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

founding members/contributing partners

It is what I normally use.
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : Yes at this stage they are called the "members" of the company
1 hr
thanks, Jim
agree cfraser
2 hrs
thank you.
agree Magda P.
4 hrs
Hi Mad, and thanks.
agree Ivana UK
6 hrs
Thank you
agree philgoddard : I would only use "partners" if it was a partnership.
8 hrs
Thanks for the comment.
agree lcstranslations
9 hrs
Thank you.
agree Peter Cox
11 hrs
Thanks, Peter.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot. Financial language is a mistery for me :)"
5 hrs

constituent members

try this
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search