Glossary entry

Italian term or phrase:

composizione del portafoglio impieghi

English translation:

composition of the lending portfolio

Added to glossary by transparx
Dec 1, 2005 18:42
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term

composizione del portafoglio impieghi

Italian to English Bus/Financial Finance (general) banks
I've seen it translated as "the composition of the funds portfolio"...
but also "funding/fund/funds'"!?
Any suggestions?
Is there a better translation?
thanks!
Proposed translations (English)
3 +1 composition of the funding portfolio

Discussion

Grey Drane (X) Dec 1, 2005:
Yes, indeed. And just to prove how "un-expert" I am in bank accounting, I was led astray by your "fund/funding" suggestion. Of course "funding" is the deposits and other funds they *get* from their customers to fund their lending activities. Oh well...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

composition of the funding portfolio

I've also seen a slightly more specific "lending" in place of funding, since that's the vast majority of a bank's "impieghi", but I would think the "-ing" form (i.e. funding) is better than just "funds" because the latter doesn't provide any indication of what type of funds we're talking about, whereas using the "-ing" form indicates the action of funding/lending that the bank performs.

(I'm afraid I'm not the expert on the specifics of bank accounting that I'd like to be, so I don't feel I can rate my confidence as anything other than medium. I hope someone else can confirm or refute my suggestions.)
Peer comment(s):

agree Romanian Translator (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You're absolutely correct, Grey. Thanks a lot! I just got confused. "Funding" refers to "raccolta," if anything; "impieghi" *is* "lending," perhaps also translatable as "loans." Anyway, it's good to know that "funding" may be a better choice than "funds," when it comes to that."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search