Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Classe 45/A
English translation:
Classe 45/A foreign languages (lower secondary school)
Added to glossary by
Umberto Cassano
Jun 30, 2007 10:12
17 yrs ago
8 viewers *
Italian term
Classe 45/A
Italian to English
Law/Patents
Education / Pedagogy
Degree Certificate
Si tratta di un certificato di abilitazione SSIS.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Classe 45/A foreign languages (lower secondary school) |
Umberto Cassano
![]() |
5 | Course 45A, 45A Level |
Galya Ivanova (X)
![]() |
Change log
Sep 3, 2007 17:11: Umberto Cassano Created KOG entry
Proposed translations
+2
33 mins
Selected
Classe 45/A foreign languages (lower secondary school)
My take...
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-06-30 10:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
Qui trovi una serie di informazioni utili sul sistema scolastico italiano in inglese. Eurydice è il portale dell'UE dei sistemi scolastici...Buon lavoro
http://www.eurydice.org/ressources/eurydice/pdf/047DN/047_IT...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-06-30 11:06:50 GMT)
--------------------------------------------------
Come immagino tu sappia le classi 45/A e 46/A sono le classi dell'indirizzo LINGUE STRANIERE per l'accesso all'insegnamento, nelle scuole medie (ora scuole secondarie di primo grado), 45/A, nelle quali l'insegnamento di una lingua straniera viene semplicemente denominato "LINGUA STRANIERA", e nelle scuole superiori (ora scuole secondarie di secondo grado), 46/A, nelle quali l'insegnamento delle lingue straniere viene ancora denominato, in controtendenza con le direttive UE, "LINGUA E CIVILTA' STRANIERA". Per "CIVILTA'" sulla falsariga delle ormai vecchie concezioni francese 'civilisation" e inglese 'civilization", si intende l'insegnamento della LETTERATURA e degli ELEMENTI DI CIVILTA'.
Nel resto d'Europa si parla (vedi il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue straniere, meglio noto come Framework o Cadre), molto più correttamente, di CULTURA come termine ombrello, neutro e politicamente molto più corretto, in sostituzione di CIVILTA'.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-30 15:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
Bene ! Se proprio vogliamo provare a tradurre 'classe', come ha giustamente suggerito Galya, allora, forse si potrebbe provare con ***SUBJECT AREA CODE 45/A FOREIGN LANGUAGES***
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-06-30 10:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
Qui trovi una serie di informazioni utili sul sistema scolastico italiano in inglese. Eurydice è il portale dell'UE dei sistemi scolastici...Buon lavoro
http://www.eurydice.org/ressources/eurydice/pdf/047DN/047_IT...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-06-30 11:06:50 GMT)
--------------------------------------------------
Come immagino tu sappia le classi 45/A e 46/A sono le classi dell'indirizzo LINGUE STRANIERE per l'accesso all'insegnamento, nelle scuole medie (ora scuole secondarie di primo grado), 45/A, nelle quali l'insegnamento di una lingua straniera viene semplicemente denominato "LINGUA STRANIERA", e nelle scuole superiori (ora scuole secondarie di secondo grado), 46/A, nelle quali l'insegnamento delle lingue straniere viene ancora denominato, in controtendenza con le direttive UE, "LINGUA E CIVILTA' STRANIERA". Per "CIVILTA'" sulla falsariga delle ormai vecchie concezioni francese 'civilisation" e inglese 'civilization", si intende l'insegnamento della LETTERATURA e degli ELEMENTI DI CIVILTA'.
Nel resto d'Europa si parla (vedi il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue straniere, meglio noto come Framework o Cadre), molto più correttamente, di CULTURA come termine ombrello, neutro e politicamente molto più corretto, in sostituzione di CIVILTA'.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-30 15:14:21 GMT)
--------------------------------------------------
Bene ! Se proprio vogliamo provare a tradurre 'classe', come ha giustamente suggerito Galya, allora, forse si potrebbe provare con ***SUBJECT AREA CODE 45/A FOREIGN LANGUAGES***
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
4 hrs
Course 45A, 45A Level
I agree with the explanation from Umberto, just that "Classe" has to be translated in the target language, and since we don't know the exact context, I suggest 2 possible versions:
1) the term might refer to Undergraduade Course 45A, leading to certificate, or
2) it might be the actual certificate for completion of Undergraduate level 45A.
I hope this helps! :)
1) the term might refer to Undergraduade Course 45A, leading to certificate, or
2) it might be the actual certificate for completion of Undergraduate level 45A.
I hope this helps! :)
Example sentence:
English courses 45A-45B-45C are an intensive survey of literature...
...1 - 40S level Course, 60% with 75% in math and science...
Peer comment(s):
neutral |
Umberto Cassano
: "classe" here refers to "classe di concorso" which used to be something like a "subject group reference" or "code" for those who applied for "concorsi pubblici". Now prospective italian teachers take SSIS as a 2yrs teaching postgraduate qualification
9 mins
|
Yes, might be! I guess code would be correct, too! Course code 45A, sounds fine to me :)
|
Something went wrong...