Feb 6, 2018 12:57
6 yrs ago
4 viewers *
Italian term

panetti

Italian to English Other Cooking / Culinary ricetta
salve a tutti, come si può tradurre la parola "panetto/panetti" in un contesto culinario? Mi spiego meglio: negli ingredienti di una ricetta c'è scritto "impasto pizza (4 panetti)". Il panetto non è altro che una porzione dell'impasto per una pizza dolce o salata, modellata appunto a mo' di pane. Attendo un vostro parere! Grazie.

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

dough balls

i would say so

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2018-02-06 16:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=AmCRtCHPfyI
Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson : The "panetti" have a rounded shape, and I think it's important that the translation reflects this: http://www.pizzaeimpasti.it/rimpastare-e-fare-le-palline/
1 hr
agree Isabelle Johnson
2 hrs
agree Shera Lyn Parpia
4 hrs
agree Vojislava Jankovic (X)
21 hrs
agree Lara Barnett
21 hrs
agree Translationsinl
3 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
12 mins

servings

"Pizza dough (4 servings)". Alternativelly you could use "Pizza dough (four crusts/pizzas/pies)"
Peer comment(s):

neutral writeaway : dough for 4 servings of pizza.
23 mins
Something went wrong...
+3
14 mins

dough portions

ex. - The first phase is a 24-hour period of allowing the dough to bulk ferment (or to rise as one unit before being divided into individual dough portions) at room temperature. Just find a spot where you can park the dough where it will not be disturbed. The dough will impart a pleasant aroma will make your ...
Peer comment(s):

agree R. R. : parlano anche le immagini...https://www.google.it/search?q="dough portions"&source=lnms&...
37 mins
grazie Rita:-)
agree writeaway : the URL to your explanation: http://www.bakingsteel.com/blog/72-hour-pizza-dough
1 hr
thanks writeaway :-)
agree Peter Cox
3 days 22 hrs
thx Peter x
Something went wrong...
1 hr

loafs

panetto di pizza, generalmente definito loaf, come quello del pane
Peer comment(s):

neutral writeaway : loaf of bread, not a loaf of pizza
9 mins
Something went wrong...
1 hr

pizza [dough] crusts

si riferisce (secondo Treccani) ad un panetto o tavoletta di pane come una t. di cioccolata, cioè ad un pezzo di forma rettangolare, sottile. Per cui la trad. si riferisce non solo al fatto che sono in pezzi, ma anche proprio alla forma di essi. Non sono d'accordo quindi con 'dough balls'.

Poi, se vediamo il prodotto analogo sul mercato USA come da Pillsbury (sotto), si utilizza 'crusts' come la descrizione dei 4 panetti di impasto (four pizza crusts). Si potrebbe al limite anche fare senza la parola 'dough'. Si capisce tutto da 'crust'.


Mi auguro questo sia stato di aiuto.
Peer comment(s):

neutral writeaway : these are portions of dough that will be used to make pizza crust
12 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search