Glossary entry

Italian term or phrase:

chiusure perimetrali

English translation:

façade infills

Added to glossary by Sarah Gregg
Feb 23, 2011 13:21
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

chiusure perimetrali

Italian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
The phrase occurs in the description of a project in the building sector: "copertura in acciaio e vetri e **chiusure perimetrali** in facciate". Any ideas?

Discussion

Sarah Gregg (asker) Feb 24, 2011:
Don't think it can be "fencing" as the context refers to a finished building and in fact, the more I read it the more it seems like two alternative ways of saying "facciate"! I'm asking the client for further clarification, then I'll get back to you.
luskie Feb 24, 2011:
chiuso, non costituito o meglio, it means that the perimeter is interrupted at some points, and that the facciate are used to fill in the gaps, i.e. to close the perimeter.
luskie Feb 24, 2011:
perimetro chiuso da (costituito da) facciate imo, it simply means:
- sopra= acciaio e vetri
- ai lati= facciate
(i'd rather struggle with "facciate"... what else if not facciate i can't imagine... but that's a problem of mine :)

Proposed translations

2 days 19 hrs
Selected

façade infills

potrebbero essere i famosi tamponamenti (wall filling/infill o anche panelling). prova a chiarire con il committente

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2011-02-26 09:28:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm glad it helped
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Feedback from the client confirms that this is the right interpretation. Thanks to you all, Sarah. "
1 hr

perimeter fencing

I've seen this used for safety purposes in industry and construction
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search