Glossary entry

Italian term or phrase:

Codice onere

English translation:

expense code

Added to glossary by Lara Barnett
Jun 7, 2019 08:59
5 yrs ago
14 viewers *
Italian term

Codice onere

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Certificazione Unica
This is a field in a "certificazione unica". It sits under the section for "Oneri Detraibili", which I have translated as "deductibles". The field on the right of this says "Importo".

I have put "tax duty code" but I find this confusing as the rest of the form leads me to believe that this field is for a certain amount of money, but the label, as you see, says "codice". It is laid out, (almost at the bottom of the form), like this:

"ONERI DETRAIBILI

Codice onere _____________ ....... Importo _____________ ......."

Discussion

philgoddard Jun 7, 2019:
Lara In case it's not clear, you list all your deductible expenses one by one on the left, and the amounts on the right. Each type of expense has a code so you don't have to write it out in full.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

expense code

I don't feel that either of the previous answers is correct.

A "certificazione unica" is an annual statement of earnings for tax purposes.

"Oneri detraibili" are deductible expenses that reduce the employee's liability for tax. As my reference shows, they include things like national insurance and pension contributions, child support, and health insurance.
http://medium.com/@antonio.gambina/oneri-detraibili-ed-oneri...


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-06-07 14:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

My reference uses "onere" interchangeably with "spese". They also include medical expenses, charitable donations, university tuition fees, estate agents' fees, funeral costs, mortgage interest, and even vets' fees for your pet. These are expenses.
Peer comment(s):

agree Kate Chaffer
28 mins
agree Adrian MM.
51 mins
disagree Tom in London : "onere" does not mean "expense".
52 mins
Sounds like you haven't bothered to look at my reference.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

Fee code

These are just charges - fees - to be paid to the administration for the service rendered.
The upper heading should be 'deductible fees'
The fees are formally taxes but in EN we call them fees rather than taxes or duties.
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : They're not "fees paid to the administration". They can be paid to all kinds of people.
3 hrs
neutral Tom in London : I agree that these are charges- not fees or expenses.
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

Charge code

I think this is the term usually adopted-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-06-07 13:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

https://tinyurl.com/y3fvk3gh
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Again, I don't feel "charge" is the right word, and you haven't explained your answer.//Yes I have, in my answer.
2 hrs
You haven't explained your "feelings".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search