Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
stemma accartocciato
English translation:
cartouche shield
Added to glossary by
Luisa Piussi
Oct 8, 2005 20:42
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term
stemma accartocciato
Italian to English
Art/Literary
Architecture
description of stone coat of arms
The *stemma accartocciato* should date to the 16th century.
"Uno stemma *accartocciato* di questa famiglia, simile a quello Ricasoli su palazzo Mondragone a Firenze, di carattere tardo-manieristico...."
What is the English word for *accartocciato* here?
Technical jargon is fine, text for experts.
Thanks
luisa
"Uno stemma *accartocciato* di questa famiglia, simile a quello Ricasoli su palazzo Mondragone a Firenze, di carattere tardo-manieristico...."
What is the English word for *accartocciato* here?
Technical jargon is fine, text for experts.
Thanks
luisa
Proposed translations
(English)
4 +6 | cartouche shield |
Vittorio Preite
![]() |
3 +1 | (Reanissance) shield |
silvia b (X)
![]() |
3 | coat of arms with scrolled edges |
Rachel Fell
![]() |
2 | convoluted shield |
Russell Jones
![]() |
Proposed translations
+6
10 hrs
Selected
cartouche shield
spiegazione e illustrazioni al sito http://www.answers.com/topic/cartouche-1
ma ci sono anche altri siti
ma ci sono anche altri siti
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Vittorio for finding the right term and to other answerers and peers for taking the time to help."
+1
15 mins
(Reanissance) shield
(Renaissance) shield
Da questo glossario multilingue:
http://www.heraldica.org/shell/printglo.pl
confermato da questa descrizione:
The central element of the coat-of-arms is the shield, which may take various forms from the elongated tapering kite (also called Norman) shield to the pointed triangular heater or the rectangular, square banner shield. It may take the shape of a horse's head or a diamond (lozenge), it can be pierced flanchwise with a pointed base (often referred to as Renaissance shield), whereas the one named buckler is oval or circular (round).
http://www.sulinet.hu/php/cimeres/new/?p=cimertan_en
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-08 20:58:39 GMT)
--------------------------------------------------
magari scritto correttamente: (RENAISSANCE) shield....
Da questo glossario multilingue:
http://www.heraldica.org/shell/printglo.pl
confermato da questa descrizione:
The central element of the coat-of-arms is the shield, which may take various forms from the elongated tapering kite (also called Norman) shield to the pointed triangular heater or the rectangular, square banner shield. It may take the shape of a horse's head or a diamond (lozenge), it can be pierced flanchwise with a pointed base (often referred to as Renaissance shield), whereas the one named buckler is oval or circular (round).
http://www.sulinet.hu/php/cimeres/new/?p=cimertan_en
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-10-08 20:58:39 GMT)
--------------------------------------------------
magari scritto correttamente: (RENAISSANCE) shield....
1 hr
convoluted shield
A suggestion as a more literal translation with several google examples but I am no expert.
2 hrs
coat of arms with scrolled edges
there may be a different term, but I think it refers to the way the edges are curled over - compare the picture of the Ricasoli coat of arms on the link page:
http://www.winecountry.it/articles/marketing/126
http://www.winecountry.it/articles/marketing/126
Something went wrong...