Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
menggunakan nama menjadi
English translation:
[was / is] acting under the name of
Added to glossary by
Graham Benne (X)
Nov 18, 2013 10:36
10 yrs ago
1 viewer *
Indonesian term
menggunakan nama menjadi
Indonesian to English
Law/Patents
Law (general)
Syarikat A menggunakan nama menjadi Syarikat B
Part of a legal argument. Can it be translated "changed its name to become" or does it just mean "used the name" of the other company?
Part of a legal argument. Can it be translated "changed its name to become" or does it just mean "used the name" of the other company?
Proposed translations
(English)
4 | [was / is] acting under the name of | ErichEko ⟹⭐ |
Proposed translations
15 mins
Selected
[was / is] acting under the name of
Based on my experience - which may be incomplete - with legal texts, I tend to say that the phrase in question means to use the name.
√ However, the widely used legal phrase is to act under the name of.
REFERENCE ★★★★★
http://www.berlinger.nl/lawyers/home/conditions/2/4/2/
All engagements and/or other activities are accepted and performed by the private limited liability company ARCR B.V., acting under the name of ‘Berlinger Advocaten’, registered with the Amsterdam Chamber of Commerce under number 34377233, and exclusively pursuant to a contract for services.
Note from asker:
Thank you. I have used "acting under the name of" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you "
Discussion