Aug 7, 2013 20:47
11 yrs ago
Indonesian term
Redikinya?
Indonesian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Kalau memang banyak, redikinya banyak, tapi kalau kurang, tidak ada.
The sentence is from an audio fragment, unfortunately I don't have the text. I understand all the words except one: it sounds like "redikinya", but I'm not sure, in fact I think that "rediki" doesn't look much as a normal Indonesian word... Any ideas?
The sentence is from an audio fragment, unfortunately I don't have the text. I understand all the words except one: it sounds like "redikinya", but I'm not sure, in fact I think that "rediki" doesn't look much as a normal Indonesian word... Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 +4 | blessing or prosperity |
Norazilinah Ingram
![]() |
4 | very fortunate |
Iwan Munandar PhD, MITI
![]() |
4 | earnings |
Laurens Sipahelut
![]() |
Proposed translations
+4
30 mins
Selected
blessing or prosperity
It sounds like a slang, from daily conversation. In my opinion:
redikinya is rezekinya that means luck or fortune.
but usually if use in normal conversation it would mean something more subtle (the way to put it) I suggest blessing or prosperity to be more polite and thankful.
redikinya is rezekinya that means luck or fortune.
but usually if use in normal conversation it would mean something more subtle (the way to put it) I suggest blessing or prosperity to be more polite and thankful.
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs
very fortunate
In this context of usage, ‘rediki[nya]’ refers to ‘rejeki[nya]/rezeki[nya]’. In Indonesian general context, ‘rejeki/rezeki’ may mean ‘income, earnings; good fortune; money; to be fortunate/in luck.’ The meaning of ‘redikinya [banyak’]’ is very dependent on its context and can be translated into English as ‘very fortunate’.
In this respect, ‘Kalau memang banyak, redikinya banyak, tapi kalau kurang, tidak ada.’ might be interpreted as ‘Kalau memang [pendapatannya/uangnya] banyak, [berarti] rejekinya banyak; tapi kalau [uangnya] kurang, [berarti rejekinya] tidak ada [juga].’=If we have a high income/enough money, we are very fortunate; but if we have a low income, we are less fortunate.’
In this respect, ‘Kalau memang banyak, redikinya banyak, tapi kalau kurang, tidak ada.’ might be interpreted as ‘Kalau memang [pendapatannya/uangnya] banyak, [berarti] rejekinya banyak; tapi kalau [uangnya] kurang, [berarti rejekinya] tidak ada [juga].’=If we have a high income/enough money, we are very fortunate; but if we have a low income, we are less fortunate.’
7 hrs
earnings
Rezeki. I can only guess as to what the context might be, but I assume the topic concerns business undertakings. Alternatively, 'good fortune' or 'luck' might also fit the bill.
Something went wrong...