Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
beteges ragaszkodas
English translation:
obsessive clinging
Added to glossary by
Gabrielle Weatherhead
Nov 24, 2004 21:32
19 yrs ago
Hungarian term
beteges ragaszkodas
Hungarian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
regeny
Egy irodalmi szovegben: " A lany elorokolte anyjatol a beteges ragaszkodast..."
Proposed translations
(English)
3 +2 | obsessive clinging | lizbet |
4 +2 | pathological attachment to sg | Attila Piróth |
4 +2 | desperate clinging | denny (X) |
5 | inseperable attachment | JANOS SAMU |
4 | a morbid attachment to | Andras Mohay (X) |
4 | unhealthy partiality / predilection | juvera |
4 | sickly attachment | Apolonia Vanova |
4 | unhealthy clinginess | Orsolya Mance |
3 | perverted affection | hkitti |
5 -2 | deep devotion | Zoltan Bartok |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
obsessive clinging
Kifejezi, hogy a ragaszkodas tobb mint termeszetes.
Peer comment(s):
agree |
Meturgan
: www.poetrymagazines.org.uk/magazine/record.asp?id=497
1 hr
|
agree |
Krisztina Vasarhelyi
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "koszonom."
7 mins
a morbid attachment to
De tudni kéne, mihez
+2
59 mins
pathological attachment to sg
Szó syerint. Sajnos az Oxford Collocations Dictionary semmi ideillőt nem tartalmaz.
Peer comment(s):
neutral |
Andras Mohay (X)
: Ez "kóros függőség", nem "b. kötődés": az adatok 25%-a 1 kifejezés: "p.a. to food"!!! "Beteges ételkötődés nincs"
10 mins
|
A függőséget én inkább addiction-nek gondolnám. A beteges és a kóros azért nagyon sokszor szinonimák - a fenti szövegösszefüggésben is.
|
|
agree |
Eva Blanar
: az én olvasatomban ez inkább beteges kötődés (nem függőség), ami viszont beleillik a szövegbe
6 hrs
|
agree |
Krisztina Lelik
18 hrs
|
59 mins
unhealthy partiality / predilection
She inherited her mother's unhealthy partiality to...
Mohay válasza is jó, ezek változatok, kicsit enyhébbek. Az eredeti szöveg, illetve a történet tartalmától függ, melyik illik bele legjobban.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 31 mins (2004-11-25 00:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
Például: she inherited a kind of desperate attachment to people.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2004-11-25 00:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
After your note, I just though; \'obsession with people\', or \'fixation on people\' are also possibilities, but I like the above sentence best.
Mohay válasza is jó, ezek változatok, kicsit enyhébbek. Az eredeti szöveg, illetve a történet tartalmától függ, melyik illik bele legjobban.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 31 mins (2004-11-25 00:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
Például: she inherited a kind of desperate attachment to people.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2004-11-25 00:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
After your note, I just though; \'obsession with people\', or \'fixation on people\' are also possibilities, but I like the above sentence best.
Peer comment(s):
neutral |
Andras Mohay (X)
: Az utóbbi tűnik gyakoribbnak, s valóban enyhébb: "már-már beteges vonzalom"-nak fordítanám legtöbbször
16 mins
|
2 hrs
inseperable attachment
Nem szabad szószerint venni, hogy elválaszthatatlan, akárcsak a betegest sem szabad szó szerint venni. Angol nyelven ez jól beleillik a mondatba.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2004-11-25 01:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
Please correct, it should be inseparable. Sorry!
Bocsánat, elírtam.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 54 mins (2004-11-25 01:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
Please correct, it should be inseparable. Sorry!
Bocsánat, elírtam.
Peer comment(s):
neutral |
juvera
: your spelling is incorrect: inseparable
21 mins
|
Thank you! You are right
|
4 hrs
sickly attachment
beteges > sickly
+2
6 hrs
desperate clinging
A "desperate clinginess" nem hangzik jól, de kis módositással nagyon is elfogadható lesz. Mondatban:
she inherited her mother's desperate clinging...
she inherited her mother's desperate clinging...
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: nem biztos, hogy kétségbeesett, de a clinging/ clinginess nekem tetszik (esetleg unhealthy?)
31 mins
|
agree |
Krisztina Vasarhelyi
5 hrs
|
13 hrs
perverted affection
akár így is ki lehetne fejezni, nem?
14 hrs
unhealthy clinginess
egy masik lehetoseg...
-2
2 hrs
deep devotion
OR: great loyalty
I'd say let's improve upon the poorly composed Hungarian version!
There is nothing "beteges" about being loyal. It's too bad the author used a negative-sounding word. This is literature, we don't need medical definitions here.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-11-24 23:51:45 GMT)
--------------------------------------------------
... inherited her mother\'s deep devotion.
... inherited her mother\'s great loyalty.
Both sound OK to me.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 28 mins (2004-11-25 19:00:57 GMT)
--------------------------------------------------
Szoszerinti forditas, kulonosen irodalmi muvekben, nem mindig jo.
I'd say let's improve upon the poorly composed Hungarian version!
There is nothing "beteges" about being loyal. It's too bad the author used a negative-sounding word. This is literature, we don't need medical definitions here.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2004-11-24 23:51:45 GMT)
--------------------------------------------------
... inherited her mother\'s deep devotion.
... inherited her mother\'s great loyalty.
Both sound OK to me.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 28 mins (2004-11-25 19:00:57 GMT)
--------------------------------------------------
Szoszerinti forditas, kulonosen irodalmi muvekben, nem mindig jo.
Peer comment(s):
disagree |
juvera
: I would be sad, if my translator would want to "improve " upon what I wrote. Loyalty is p ositive, but it is not, what the writer wrote. A válaszra a válasz: micsoda balszerencse, hogy a bálványimádók görcsösen ragaszkodnak tévhiteikhez. (Szóválogatás.)
47 mins
|
"ragaszkodas" sounds to me like something very noble... Anything "noble" is positive for me... But, hey, go ahead, feel free to re-create mediocrity... and stay in a world that's got way too shallow already.
|
|
disagree |
Eva Blanar
: this is "mélységes ragaszkodás" - way too positive to be "beteges" (pathological)
4 hrs
|
neutral |
Andras Mohay (X)
: Ez nem "ragaszkodás", hanem "odaadás"
7 hrs
|
neutral |
Orsolya Mance
: Ami a "rettenetesen szépet" illeti: nem csak hogy elfogadható, de az irodalomban neve is van az ilyen szókapcsolatnak: OXIMORON: görög eredetű szó, értelmileg látszólag egymást kizáró ellentéteknek stilisztikai összekapcsolása a beszéd során ( édes teher)
11 hrs
|
A "ragaszkodas" szamomra (tovabbra is) pozitiv elojelu, mig a "beteges" negativ. A "rettenetesen szep" sem elfogadhato. Ha "negativ ragaszkodas", akkor FUGGOSEG. Pl: A lany orokolte anyja beteges fuggosegi hajlamat.
|
Discussion
Mindent egybev�ve, ha "ADJ + clinging" helyett a kifejez�bb "clinginess"-t v�lasztod, jelz� sem kell.