Glossary entry

Greek term or phrase:

μεροκάματα

English translation:

a day's wages

Added to glossary by Assimina Vavoula
Mar 11, 2007 15:45
17 yrs ago
Greek term

μεροκάματα

Greek to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering buildings
Η ανθρώπινη ζωή δεν μπορεί να μετρηθεί σε μέρεσ καθυστέρησησ ή σε μεροκάματα.
Proposed translations (English)
2 +3 a day's wages
Change log

Mar 11, 2007 15:46: Kim Metzger changed "Language pair" from "English" to "Greek to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Nick Lingris, Nadia-Anastasia Fahmi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Kim Metzger Mar 11, 2007:
If you need a translation, please don't enter your question under English-English.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

a day's wages

...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-11 15:51:10 GMT)
--------------------------------------------------

day's wages
http://www.websters-online-dictionary.net/translation/%CE%BC...
Peer comment(s):

agree Alfa Trans (X)
1 hr
Thanks.
agree Sophia Finos (X)
4 hrs
Thanks.
agree Vicky Papaprodromou
10 hrs
Kalimera Vicky kai kali evdomada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search