Dec 26, 2006 06:56
17 yrs ago
Greek (Ancient) term
De coelo et mundo, De anima
Greek (Ancient) to Arabic
Science
Philosophy
اسم كتاب (أو كتابين) لأرسطو
Proposed translations
(Arabic)
4 | answers below! | Matthias Quaschning-Kirsch |
Proposed translations
59 mins
Selected
answers below!
في السماء )أو :السموات ( والأرض
في النفس
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-12-26 07:57:28 GMT)
--------------------------------------------------
The brackets are a bit in a mess. Of course "au as-samawât" has to be in brackets.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-12-26 08:33:51 GMT)
--------------------------------------------------
Better would perhaps be:
في السماء )أو :السموات ( والعالم
And the source language is Latin, not Ancient Greek!
في النفس
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-12-26 07:57:28 GMT)
--------------------------------------------------
The brackets are a bit in a mess. Of course "au as-samawât" has to be in brackets.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-12-26 08:33:51 GMT)
--------------------------------------------------
Better would perhaps be:
في السماء )أو :السموات ( والعالم
And the source language is Latin, not Ancient Greek!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
Discussion
الأرض
But he has a book called:
العالم المادي
Can mundo mean
العالم المادي؟
mundus - الأرض/العالم
anima - النفس
coelo تعني السماوات،
وmundo النفس،
وanima الحيوانات؟