Glossary entry

German term or phrase:

Ausstattungsbeitrag

Italian translation:

rimborso/restituzione dei contributi pensionistici

Added to glossary by Cristiana Francone
Nov 3, 2011 10:57
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Ausstattungsbeitrag

German to Italian Law/Patents Law (general)
Haben Sie nach Ihrer Eheschließung einen Ausstattungsbeitrag oder eine Beitragserstattung erhalten?

Si tratta di un modulo per l'indicazione dei periodi contributivi maturati.

Discussion

Cristiana Francone (asker) Nov 3, 2011:
rimborso dei contributi Sì, credo proprio che alla fine metterò così, rinunciando alla suddivisione: sia uno che l'altro sono un rimborso dei contributi. Il riferimento al matrimonio c'è già nella domanda, quindi se la persona ha avuto quel tipo di rimborso lo dovrà pure sapere. Grazie a tutti!
Cristiana Francone (asker) Nov 3, 2011:
donne e matrimonio Sì, infatti è in una parte che "deve essere compilata solo dalle donne".
Ausstattung è anche la dote (ovviamente in tempi moderni questo significato non si può più usare), quindi è probabile che in origine il termine avesse a che vedere appunto con il fatto che col matrimonio la donna non avrebbe più lavorato fuori casa. A questo punto non so se inglobare tutto nella forma "rimborso dei contributi" che comprenda sia Ausstattungsbeitrag che Beitragserstattung. L'ho già fatto prima per la voce Wehr- und Kriegdienst, ho messo "servizio militare in tempo di guerra", con una voce sola.
Katia DG Nov 3, 2011:
Non so quale sia esattamente la differenza tra i due termini. Fatto sta che l'Ausstattungsbeitrag è chiaramente riservato alle donne che contraggono matrimonio, e dal nome si direbbe che va inteso come una specie di "assegno matrimoniale", visto che all'epoca in cui fu introdotto si era dell'idea che una donna, una volta sposata, non sarebbe tornata in servizio e che i contrubuti già versati sarebbero andati persi.
Cristiana Francone (asker) Nov 3, 2011:
rimborso... Se si tratta di un rimborso dei contributi, come mi pare di capire, come posso renderlo, visto che anche Beitragserstattung significa "rimborso dei contributi"?
In seguito si chiede se l'assicurata intende ripagarli o meno, in effetti, quindi la referenza di Katia è indubbiamente giusta.

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

romborso/restituzione dei contributi pensionistici

il significato è questo, ma forse esiste un termine più "tecnico"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"

Reference comments

21 mins
Reference:

Ausstattungsbeitrag

Ausstattungsbeitrag
Bis Februar 1969 wurden weiblichen Versicherten anlässlich ihrer Eheschließung über Antrag die Pensionsbeiträge erstattet. Durch Rückzahlung des aufgewerteten Betrages können die seinerzeit erworbenen und durch den Ausstattungsbeitrag abgefertigten Versicherungszeiten zurückerworben werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search