Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stehen und Fallen
Italian translation:
condizione risolutiva
Added to glossary by
Patrizia Fini
Oct 18, 2011 09:37
13 yrs ago
2 viewers *
German term
Stehen und Fallen
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
controversia
Die Klägerin wusste, dass die Konditionen des Schreibens der Beklagten von 02.12.2008 Vertragsinhalt geworden sind.
Sie widersprach diesem nicht, da die von der Klägerin in dem Schreiben vom 18.11.2008 und dem nachfolgenden Schreiben vom 01.12.2008 genannten Termine auch von ihr- der Klägerin - nicht im Sinne eines **Stehens und Fallens** gemeint sind.
Sie widersprach diesem nicht, da die von der Klägerin in dem Schreiben vom 18.11.2008 und dem nachfolgenden Schreiben vom 01.12.2008 genannten Termine auch von ihr- der Klägerin - nicht im Sinne eines **Stehens und Fallens** gemeint sind.
Proposed translations
(Italian)
4 | condizione risolutiva | Eleonora Di Nardo |
4 | accettazione condizionata | Eleonora Di Nardo |
References
miteinander "stehen und fallen" | Silvia Pellacani |
Proposed translations
3 hrs
Selected
condizione risolutiva
... der Vertrag steht und fällt mit der Einhaltung der Termine ...
... das heißt, wenn die Bedingung eintritt, steht (=besteht) der Vertrag, wenn nicht, dann fällt er (=besteht er nicht).
Auflösende Bedingung wäre das Stichwort.
... das heißt, wenn die Bedingung eintritt, steht (=besteht) der Vertrag, wenn nicht, dann fällt er (=besteht er nicht).
Auflösende Bedingung wäre das Stichwort.
Example sentence:
la scadenza dei termini non é da intendersi come condizione risolutiva del contratto...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
3 hrs
accettazione condizionata
der Vertrag steht und fällt mit der Einhaltung der Termine ...
... das heißt, wenn die Bedingung eintritt, steht (=besteht) der Vertrag, wenn nicht, dann fällt er (=besteht er nicht).
Auflösende Bedingung wäre das Stichwort.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-18 13:09:31 GMT)
--------------------------------------------------
meglio ancora "condizione risolutiva"!
... das heißt, wenn die Bedingung eintritt, steht (=besteht) der Vertrag, wenn nicht, dann fällt er (=besteht er nicht).
Auflösende Bedingung wäre das Stichwort.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-18 13:09:31 GMT)
--------------------------------------------------
meglio ancora "condizione risolutiva"!
Example sentence:
non da interpretare come un'accettazione condizionata delle scadenze
Reference comments
1 hr
Reference:
miteinander "stehen und fallen"
Die Verträge "stehen und fallen miteinander" http://deu.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law:_contracts/2...
"Mehrere Einzelverträge untereinander stellen kein einheitliches Rechtsverhältnis dar, da sie nicht *miteinander stehen und fallen*" http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/computers:_softw...
"Sofern beide Verträge miteinander „stehen und fallen“, der eine Vertrag also nicht ohne den anderen geschlossen worden wäre..." http://www.akbw.de/fileadmin/download/dokumenten_datenbank/A...
"Mehrere Einzelverträge untereinander stellen kein einheitliches Rechtsverhältnis dar, da sie nicht *miteinander stehen und fallen*" http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/computers:_softw...
"Sofern beide Verträge miteinander „stehen und fallen“, der eine Vertrag also nicht ohne den anderen geschlossen worden wäre..." http://www.akbw.de/fileadmin/download/dokumenten_datenbank/A...
Discussion