Sep 26, 2012 17:05
11 yrs ago
6 viewers *
German term

Bogen spannen

German to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
dovrebbere essere un modo di dire
E' uno slogan: Bogen spannen-Welten bewegen-Potenziale entwickeln

Discussion

Katia DG Sep 27, 2012:
Grazie al link trovato da Zea, scopriamo che la frase in questione è il titolo di un laboratorio che fa riferimento alle AVENTURIN Bogenwelten, un'azienda che produce archi. Direi, a questo punto, e alla luce della descrizione del workshop citata da Zea, che l'espressione "Bogen spannen" sia, in questo caso, effettivamente da interpretarsi in senso letterale oppure che giochi volutamente con i due significati - quello letterale e quello metaforico - come fa spesso il linguaggio di marketing. Di fronte a ciò, mi rimangio l'intervento di ieri, non senza ribadire quanto sia importante, e spesso decisivo, che l'asker fornisca il maggior contesto possibile.
Zea_Mays Sep 26, 2012:
quanto a Bogen spannen significa proprio tendere l'arco, oltre agli altri significati già menzionati. e lo si può anche über-spannen. :o)
Zea_Mays Sep 26, 2012:
se non è tendere è il tiro, ma quello rimane :-) "Bogen spannen - Welten bewegen - Potenziale entwickeln
Thema:

Was können Führungskräfte aus der Tiefgründigkeit des Bogenschießens und der Psychologie des Spitzensports lernen?
(...)
Mit der Symbolik des perfekten Bogenschusses transportieren sie die Erfolgsprinzipien in den beruflichen und privaten Alltag. "
http://www.wirtschaftszeit.at/wirtschaftskalender/ereignisan...
Katia DG Sep 26, 2012:
Credo che il significato nella direzione indicata da Silvia (costruire ponti, unire/abbracciare vari mondi/ambiti). Non ho mai sentito usare l'espressione "den Bogen spannen" riferita alla tensione dell'arco, ma sempre riferita al collegamento, alla messa in relazione, un po' come Brueckenschlag. Infatti, cara AdamiEccetera, stavo quasi per darti il mio primo disagree (oggi ho ricevuto una strigliata via e-mail perché non tutti sono d'accordo sul mio uso del disaccordo). Naturalmente non è escluso che gli autori intendano proprio la tensione dell'arco, ma lo ritengo altamente improbabile.
AdamiAkaPataflo Sep 26, 2012:
@ Sandra il dubbio è venuto anche a me, pensando a uno "zwischen/ von - zu" sottinteso, nel senso di "far combaciare A e Z"... e a dire il vero mi è rimasto (il dubbio).
sul mandarti un baciolone, invece, sono sicura al 101%! :-)

Proposed translations

+3
58 mins
Selected

tendere l'arco

Nei contesti dove ricorre lo slogan si parla di questo (cfr. lo zen & il tiro con l'arco...).

http://www.wirtschaftszeit.at/wirtschaftskalender/ereignisan...

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2012-09-26 18:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente si perde il doppio e triplice senso del tedesco, ma rende l'idea del concentrare le proprie forze, focalizzare su un punto ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2012-09-27 09:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Nella presentazione si parla di successo e agonismo, altrocché creare ponti :-))

Il tiro con l'arco richiede concentrazione e focalizzazione, che servono anche per individuare i propri obiettivi (=il bersaglio) e raggiungerli.
Peer comment(s):

agree Katia DG
15 hrs
thx a lot :-)
agree AdamiAkaPataflo : na dann! :-)))
15 hrs
uè che sportsgeist! :-))
agree Silvia Pellacani
15 hrs
ma grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
10 mins

creare legami

Non sono sicura, vediamo che cosa propongono le colleghe e i colleghi!
Something went wrong...
9 mins

mirare alto

Locuzioni fig.: tendere l’a., mirare intensamente a uno scopo...
http://www.treccani.it/vocabolario/arco/



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-09-26 17:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

anche: "puntare in alto"
Something went wrong...
+3
21 mins

creare ponti; ridurre le distanze

einen Bogen spannen
von einem Thema zum nächsten kommen; etwas miteinander thematisch verbinden; etwas umfassen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~eine...[]=rart_ou

DE-EN einen Bogen spannen (figurative use) > to form a bridge between; to link together
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/idioms_maxims_sa...

"creare ponti" "marketing" https://www.google.com/search?q="creare ponti" "marketing"&i...

"ridurre le distanze" "marketing" https://www.google.com/search?q="ridurre le distanze" "marke...
Peer comment(s):

agree Katia DG : Sì, il senso è questo.
1 hr
grazie Katia :-)
agree Danila Moro
1 hr
grazie Danila :-)
agree Sara Negro
14 hrs
grazie Sara :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search