Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ansichts-Sachen
Italian translation:
panoramica delle offerte
Added to glossary by
Maria Elisa Albanese
Feb 15, 2012 21:45
12 yrs ago
German term
Ansichts-Sachen
German to Italian
Marketing
Marketing
Ansichts-Sachen
Sehenswürdigkeiten aus dem Hause Pirker
Mehr als 1.000 Trafiken in ganz Österreich wurden von uns bereits eingerichtet.
Sehen Sie hier einen kleinen Streifzug durch unsere Projekte.
Sehenswürdigkeiten aus dem Hause Pirker
Mehr als 1.000 Trafiken in ganz Österreich wurden von uns bereits eingerichtet.
Sehen Sie hier einen kleinen Streifzug durch unsere Projekte.
Proposed translations
(Italian)
3 | panoramica delle offerte | Silvia Pellacani |
3 | Cose da ammirare/Quasi delle opere d'arte | Danila Moro |
Change log
Jun 30, 2012 23:25: Silvia Pellacani changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Marketing"
Proposed translations
35 mins
Selected
panoramica delle offerte
* "Una panoramica/Un panorama delle nostre offerte"
** "Dal nostro punto di vista"
Ansichtssache: das/etwas ist Ansichtssache (darüber kann man verschiedene Ansichten 1 haben: das Wie ist [hier] Ansichtssache) http://www.duden.de/rechtschreibung/Ansichtssache
** "Dal nostro punto di vista"
Ansichtssache: das/etwas ist Ansichtssache (darüber kann man verschiedene Ansichten 1 haben: das Wie ist [hier] Ansichtssache) http://www.duden.de/rechtschreibung/Ansichtssache
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Cose da ammirare/Quasi delle opere d'arte
la prima è più letterale, l'altra si discosta. Secondo me anche qui bisogna trovare un'espressione "catchy".
Discussion
"I nostri fiori all'occhiello" potrebbe essere una soluzione, visto che dopo presentano il meglio della loro produzione. Il punto è che qui usano Ansichtssachen in senso letterale, ovvero "cose da guardare" (ecco perché c'è il trattino). Ma indirettamente l'ha già fatto notare Silvia nella sua risposta.