Mar 14, 2017 09:39
7 yrs ago
9 viewers *
German term

Verwirklichung/verwirklichen

German to English Law/Patents Patents patent dispute
Zunaechst ist festzustellen, dass die Klaegerin keine VERWIRKLICHUNG des Merkmals XX bei der Trisomie-Bestimmung behauptet hat und fuer die Diskussion der VERWIRKLICHUNG von Merkmal XX ausschliesslich die Bestimmung des foetalen Anteils diskutiert.

Mithin VERWIRKLICHT der streitgegenstaendliche Test Patentanspruch X des Klagepatents nicht ....

I am guessing "implementation/implement" or "fulfillment/fulfill", but there are a lot of ways to translate "Verwirklichung/verwirklichen" and I imagine that there is a specific term preferred for this context (Verwirklichung von einem Patentanspruch/einem Merkmal). Thanks in advance.

Discussion

Gerhard Wiesinger Mar 15, 2017:
If you are translating for a patent attorney, I would recommend asking him/her. You can tell the attorney that the words that fit best are implementation/realization. But the best word may depend on the entire context of the litigation.
Elif Baykara Narbay Mar 14, 2017:
achieve maybe? I come across to "achieve" often in this context. And I almost never expect a correct use of the language when it comes to patents.

Proposed translations

46 mins
Selected

implementation/implement, making use of, fruition

Where the invention is a process, infringement of a patent is by the use of the process claimed.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Implementation" is what I went with, although the other suggestions were good too."
+1
20 mins

realiz(s)ation/did not realis(z)e

how I would interpret it. "Come into full being"
Peer comment(s):

agree Heike Holthaus
1 hr
Hi Heike!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search